Примеры в контексте "Commitment - Усилия"

Примеры: Commitment - Усилия
Effective partnerships are now more crucial to achieving the MDGs, and there was commitment to enhancing the global partnership for development and accelerating efforts to deliver and fully implement existing commitments, as called for in MDG 8. В настоящее время эффективные партнерства приобретают все более важное значение для достижения ЦРДТ и было взято обязательство укреплять глобальное партнерство в целях развития и активизировать усилия, направленные на выполнение в полном объеме существующих обязательств, в соответствии с ЦРДТ 8.
In that regard, I need not point out that our support and strong commitment are needed in the fight against the trade in small arms and light weapons, if our efforts at peacekeeping, peacebuilding and international security are to have any chance of success. В этой связи нет необходимости указывать на то, что наши усилия по поддержанию мира, миростроительству и укреплению международной безопасности будут иметь хоть какие-то шансы на успех лишь в том случае, если мы продемонстрируем нашу поддержку и твердую приверженность борьбе с торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
In this context, our country encourages the United States and the Russian Federation to pursue their efforts to reduce their nuclear arsenals with the ultimate goal of achieving the total elimination of these weapons systems - a commitment that must also involve other nuclear Powers. В этом контексте наша страна призывает Соединенные Штаты и Российскую Федерацию продолжать свои усилия по сокращению своих ядерных арсеналов, имея в виду конечную цель достижения полной ликвидации таких систем оружия, и подобные обязательства должны также взять на себя другие ядерные державы.
At the regional level, my country has made its commitment and engagement to promoting international peace and security a permanent aspect of its foreign policy and a guiding principle underpinning its action. На региональном уровне моя страна внесла свой вклад в усилия в дело поощрения международного мира и безопасности, что является неотъемлемым аспектом ее внешней политики и руководящим принципом, лежащим в основе всех ее действий.
Senegal welcomes the momentum generated between 10 and 23 July 2010 with, in particular, the holding of the first meeting of the Preparatory Committee, and we believe that our commitment on this issue should remain steadfast until the conclusion of a binding treaty. Сенегал приветствует импульс, который возник в период с 10 по 23 июля 2010 года, в частности, благодаря проведению первого совещания Подготовительного комитета, и мы считаем, что наши настойчивые усилия в связи с этим вопросом должны продолжаться, пока не будет заключен обязательный договор.
The Committee recommends that the State party step up its efforts to increase its ODA target in line with the internationally agreed commitment of 0.7 per cent of GDP by 2015. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по повышению к 2015 году целевого показателя ОПР в соответствии с согласованным на международном уровне обязательством в размере 0,7% ВВП.
The award will be given to acknowledge business leaders whose commitment to combat human trafficking is at the heart of their business strategy and who have made efforts to promote corporate social responsibility. Эта награда будет присуждаться лидерам деловых кругов, чья приверженность борьбе с торговлей людьми лежит в самой основе их деловой стратегии и чьи усилия направлены на содействие формированию корпоративной социальной ответственности.
In this context, the key priorities are summarized in this report and there is maintained the commitment to lead efforts for accession and ratification of some key instruments that the country has not acceded, and to submit regular reports to the bodies of United Nations Treaty. В этом контексте Мозамбик приводит в настоящем докладе резюме основных приоритетов и подтверждает обязательство прилагать усилия для присоединения к некоторым основным договорам, к которым страна еще не присоединилась, и их ратификации и представлять регулярные доклады договорным органам Организации Объединенных Наций.
It welcomed the priority accorded to women and children and noted the efforts made to protect the rights of persons with disabilities, including the renewed commitment to accede to CPD. Она приветствовала приоритетное значение, придаваемое женщинам и детям, и отметила усилия, направленные на защиту прав инвалидов, в том числе вновь подтвержденное обязательство присоединиться к КПИ.
Efforts must therefore be made by all countries in order for the international community to increase resources for technical and financial cooperation and fulfil the commitment made by developed countries to allocate the agreed share of gross national income to ODA, under the Monterrey Consensus. Поэтому все страны должны прилагать усилия в целях увеличения объема выделяемых международным сообществом ресурсов для развития сотрудничества в технической и финансовой областях и добиваться выполнения взятого на себя развитыми странами обязательства выделять согласованную долю валового национального продукта на ОПР в соответствии с Монтеррейским консенсусом.
The outcome document of that forum (resolution 65/1) should not be just an appeal but a new pact, binding on stakeholders with respect to renewed commitment to ensure that the collective promises made at the dawn of the new millennium are kept. Итоговый документ этого форума (резолюция 65/1) должен быть не просто призывом, а новым пактом, обязывающим стороны активизировать свои усилия и обеспечить выполнение совместных обещаний, данных в начале нового тысячелетия.
However, despite the unrelenting commitment of WFP, there are serious funding shortfalls for some of its emergency programmes, threatening the lives of millions of people in Africa. Вместе с тем, несмотря на неослабные усилия со стороны ВПП, налицо серьезная нехватка средств для финансирования ряда осуществляемых этой организацией программ чрезвычайной помощи, что угрожает жизни миллионов жителей Африки.
However, that requires that, starting now, we break from the routine, that we dramatically accelerate and intensify our actions and our commitment. Однако для этого нам необходимо уже с этого момента отказаться от рутины и резко активизировать наши действия и усилия.
It noted that, given the commitment, the efforts and engagement undertaken by Guinea with the international community, the country would be able to make progress in terms of the social, economic and political well-being of its people. Она отметила, что, учитывая приверженность Гвинеи, а также ее усилия и взятые на себя обязательства в отношении международного сообщества, страна сможет добиваться прогресса в области социального, экономического и политического благосостояния своего народа.
Until that time, the international community must renew its commitment to the people of Somalia and redouble its efforts to bring their seemingly unending nightmare to an end sooner rather than later. Пока же этого не произошло, международное сообщество должно подтвердить свою приверженность народу Сомали и удвоить свои усилия, чтобы рано или поздно бесконечный, как порою кажется, кошмар этого народа прекратился.
While barriers and obstacles faced many countries seeking to meet the target date of 2015, the international community must make a commitment to a shared effort to attain the Goals and to improve the lives of people around the world. Помехи и препятствия стоят на пути многих стран, пытающихся уложиться в установленный срок - 2015 год, поэтому международное сообщество должно взять на себя обязательство предпринять совместные усилия по достижению Целей и улучшению жизни людей во всем мире.
I also pay tribute to your predecessor, my brother Ali Abdussalam Treki, for his efforts and commitment to the principles of multilateralism and respect for the founding values of the Charter. Я также воздаю должное Вашему предшественнику, моему брату Али Абдель Саламу ат-Трейки, за его усилия и приверженность принципам многосторонности и за уважение основополагающих ценностей Устава.
As a result, we are clearly in a much better place today as regards world leaders' commitment to intensifying the efforts towards the achievement of the MDGs by 2015. В результате, сегодня мы явно находимся в лучшем положении в плане выполнения обязательства мировых лидеров активизировать усилия, направленные на достижение ЦРДТ к 2015 году.
In turn, I commend the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for his constant efforts and his commitment to meeting the aims and objectives of this Organization. В свою очередь я воздаю должное Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну за его постоянные усилия и приверженность делу достижения целей Организации.
Finally, allow me to pay tribute to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for his personal commitment and tireless efforts to support peace and development throughout the world. И наконец, позвольте мне также поблагодарить Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна за его личную приверженность и неустанные усилия в поддержку мира и развития во всем мире.
The international community thus reasserted its firm resolve to strengthen the global response to terrorism through a broad range of counter-terrorism measures, underpinned by the commitment to uphold the rule of law and human rights. Таким образом, международное сообщество вновь заявило о своей твердой решимости наращивать усилия по противодействию терроризму в глобальном масштабе путем проведения широкого круга контртеррористических мероприятий, подкрепляемой приверженностью утверждению верховенства права и соблюдению прав человека.
Efforts to address climate change must allow for mitigation options and a firm commitment to the adaptation of agriculture, including through conservation and sustainable use of genetic resources for food and agriculture. Усилия по решению проблемы изменения климата должны подразумевать возможности смягчения последствий, а также твердую приверженность адаптации сельского хозяйства к изменениям, в том числе за счет сохранения рационального использования генетических ресурсов для продовольственных и сельскохозяйственных нужд.
Reinforce its efforts to meet the commitment to ensure free basic education, particularly primary education, and to address gender disparities (Portugal); активизировать усилия для выполнения обязательства обеспечить бесплатное базовое образование, в первую очередь начальное, и устранять гендерные различия (Португалия);
OHCHR, UNHCR and UNICEF are still struggling to develop the capacity on the ground to match the commitment to leading on protection in disaster settings that they assumed during the course of the 2005 humanitarian reform initiative. УВКПЧ, УВКБ и ЮНИСЕФ до сих пор сталкиваются с трудностями при развертывании потенциала на местах, который соответствовал бы обязательству возглавить усилия по предоставлению защиты в ситуациях стихийных бедствий, взятому ими на себя в 2005 году при реализации инициативы по реформированию гуманитарной деятельности.
Our efforts are aimed at establishing a strong and effective system of regional security and stability in Central Asia and the Caspian Basin, with a commitment to peaceful negotiations to settle problems or disputes. Наши усилия направлены на создание прочной и эффективной системы региональной безопасности и стабильности в зоне Центральной Азии и Каспийского региона, основанной на приверженности мирным, переговорным методам решения существующих проблем или спорных вопросов.