It will take enlightened leadership and total commitment by both Africa and the international community for these ambitious goals to be achieved. |
Для достижения этих амбициозных целей потребуются усилия просвещенного руководства и всесторонняя приверженность со стороны как Африки, так и международного сообщества. |
She articulated her Government's commitment to further efforts in that regard. |
Она заверила Комитет в том, что ее правительство и впредь будет предпринимать усилия в этом направлении. |
Efforts in the areas of disarmament, demobilization and reintegration must be coupled with a clear commitment of the international community to reconstruction, rehabilitation and long-term development. |
Усилия в областях разоружения, демобилизации и реинтеграции должны сопровождаться четкой приверженностью международного сообщества восстановлению, реабилитации и долговременному развитию. |
The international community must assist that effort with equal commitment, in particular regarding the problems over which Africa has little control. |
Международное сообщество должно поддержать эти усилия, продемонстрировав столь же твердую приверженность, в частности в отношении решения проблем, не зависящих от Африки. |
The Ministry is sparing no efforts in its commitment to honour its responsibilities when it comes to implementation. |
Министерство прилагает все усилия для того, чтобы выполнить принятые на себя обязательства в области осуществления. |
This requires an ongoing commitment on the part of the international community in order for possible solutions to be contemplated. |
Для планирования приемлемых решений этих проблем требуются постоянные усилия со стороны международного сообщества. |
We commend Secretary-General Kofi Annan for his commitment and dedicated efforts in the pursuit of the Charter's purposes and principles. |
Честь мы воздаем и Генеральному секретарю Кофи Аннану за его приверженность целям и принципам Устава и за целеустремленные усилия по их реализации. |
Developed countries have made a clear commitment to lend support to the development efforts. |
Развитые страны взяли на себя ясное обязательство поддерживать усилия по развитию. |
At the same time, they made a commitment to continue with the purification and professionalization of the State security forces. |
Одновременно они приняли на себя обязательство продолжать усилия по очистке рядов и профессионализации органов госбезопасности. |
In response to calls made by stakeholders on its increased role in sustainable development, the ILO confirmed its commitment. |
МОТ в ответ на призывы к усилению ее роли в процессе устойчивого развития, с которыми обратились к ней участники, подтвердила, что будет прилагать усилия в этом направлении. |
Like the peoples of other countries, we in Bangladesh have also continued in our effort to fulfil our commitment to children's rights. |
Как и в других странах, народ Бангладеш продолжал усилия по выполнению своих обязательств в отношении обеспечения прав детей. |
In conclusion, I wish to reaffirm Myanmar's commitment to making every effort for the promotion and protection of the rights of children. |
В заключение я хочу вновь подтвердить готовность Мьянмы предпринимать все усилия для поощрения и защиты прав детей. |
This is a very serious commitment, and we take note of it. |
Эти усилия имеют крайне важное значение, и мы принимаем их к сведению. |
Their resolve, commitment and actions to achieve the objectives, through dialogue, can only further encourage the international community to help them. |
Международное сообщество может лишь и далее поощрять и поддерживать их решимость, приверженность и усилия по достижению целей на основе диалога. |
We reiterate our commitment to contribute to the global alliance to fight HIV/AIDS. |
Мы вновь подтверждаем свою решимость вносить свой вклад в глобальные усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The Afghan people should receive our recognition for their tireless endeavours and commitment to democracy in their country. |
Афганский народ заслуживает нашего признания за его неустанные усилия и приверженность делу утверждения демократии в своей стране. |
Secondly, there must be a renewed commitment to international efforts aimed at addressing global issues which give rise to terrorism. |
Во-вторых, необходимо активизировать международные усилия, направленные на решение глобальных проблем, порождающих терроризм. |
All those efforts represented a full commitment to establish a new, more just and reliable structure for current and future peacekeeping operations. |
Все эти усилия недвусмысленно свидетельствуют о готовности создать более справедливую и надежную структуру нынешних и будущих операций по поддержанию мира. |
Furthermore, the desegregation efforts will require the commitment of all available intellectual, financial and political resources. |
Кроме того, усилия, направленные на борьбу с сегрегацией, потребуют привлечения всех имеющихся интеллектуальных, финансовых и политических ресурсов. |
If we show commitment to our initiative, the international community will support our efforts. |
Если мы продемонстрируем приверженность нашей инициативе, международное сообщество поддержит наши усилия. |
The Republic of Moldova supports those actions and reaffirms its commitment to fighting terrorism in all its forms. |
Республика Молдова поддерживает эти усилия и вновь заявляет о своей решимости вести борьбу с терроризмом во всех его формах. |
Now more than ever, efforts must be strengthened to reinforce the commitment of nations and civil societies to a culture of peace. |
Сегодня, более чем когда-либо, необходимо активизировать усилия по укреплению приверженности наций и гражданского общества культуре мира. |
It reiterates its commitment in that respect and asks the High Representative to continue his work. |
Он напоминает о своем обязательстве в этой связи и призывает Высокого представителя продолжать свои усилия. |
We reaffirm our commitment to exert our efforts to achieve a peaceful solution to the current situation. |
Мы вновь заявляем о нашей готовности приложить усилия для достижения мирного урегулирования сложившейся ситуации. |
Should such a commitment be forthcoming, I shall resume active efforts to resolve this long-standing dispute. |
Если появятся признаки проявления такой приверженности, я возобновлю активные усилия по урегулированию этого затянувшегося спора. |