Примеры в контексте "Commitment - Усилия"

Примеры: Commitment - Усилия
Special efforts have been made to fully realize the High Commissioner's commitment to economic, social and cultural rights and the right to development and to integrate a gender perspective. Предпринимались особые усилия, чтобы продемонстрировать в полной мере приверженность Верховного комиссара делу осуществления экономических, социальных и культурных прав и права на развитие и обеспечить учет гендерных аспектов.
The decision to extend the Treaty should be accompanied by a firm and solemn commitment on the part of the nuclear Powers to intensify their efforts to fulfil all the obligations they had assumed and to work effectively towards complete disarmament. Решение о продлении действия ДНЯО должно сопровождаться твердым и торжественным обязательством ядерных держав активизировать свои усилия по выполнению всех взятых на себя обязательств и осуществлению эффективных мер по достижению полного разоружения.
Commends also the ongoing efforts of ECOWAS to further the Liberian peace process, and the commitment of ECOMOG to ensure the safety of UNOMIL military observers and civilian staff; высоко оценивает также предпринимаемые ЭКОВАС усилия по содействию мирному процессу в Либерии и приверженность ЭКОМОГ делу обеспечения безопасности военных наблюдателей и гражданского персонала МНООНЛ;
This is particularly perplexing inasmuch as the efforts of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to enhance its closure of the land border during March and in keeping with its commitment have been broadly effective. Это вызывает особое недоумение, поскольку усилия Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), направленные на закрытие наземной границы в течение марта и соответствующие ее обязательству, были весьма эффективными.
However, it is imperative that all parties recognize that this effort at capacity building would only make sense in the context of a commitment to a policy and institutional framework that is consistent with the objectives of full employment and social justice. Однако крайне важно, чтобы все стороны признавали тот факт, что эти усилия по расширению возможностей будут являться значимыми лишь при проведении политики и обеспечении институциональных рамок, которые соответствуют целям всеобщей занятости и социальной справедливости.
The two sides stand ready to renew their commitment to strengthening security, stability and economic cooperation in north-eastern Asia and to coordinate and consult with each other and with all other concerned nations for this purpose. Стороны намерены продолжать усилия, направленные на укрепление безопасности, стабильности и экономического сотрудничества в Северо-Восточной Азии, и в этих целях готовы осуществлять координацию и консультации между собой и со всеми заинтересованными странами.
There must be a tangible, visible commitment to results on the part of both donors and recipients; such efforts were essential to rectifying the crisis in credibility and confidence that currently challenged multilateral development efforts. Как доноры, так и получатели должны наглядно проявлять твердую приверженность достижению практических результатов; такие усилия необходимо предпринимать для восстановления пошатнувшегося авторитета и доверия, ослабление которых сдерживает сегодня многосторонние усилия в области развития.
This, in turn, reflects the commitment of Central American Governments to making every effort to improve the standard of living of our peoples. Это в свою очередь является отражением обязательства правительств центральноамериканских государств прилагать все возможные усилия для того, чтобы улучшать качество жизни наших народов.
All these efforts form a global web of protection against weapons of mass destruction, but they can be successful only with the full commitment and practical participation of all Member States. Все эти усилия создают глобальную сеть обеспечения защиты против оружия массового уничтожения, но они могут быть успешными лишь при полной приверженности и практическом участии всех государств-членов.
We are confident that our efforts will be matched by a significant demonstration of commitment by the international community as we finalize our strategy for the implementation of the important outcomes of the Barbados Conference. Мы убеждены, что наши усилия будут сопровождаться значительной демонстрацией обязательств со стороны международного сообщества по мере того, как мы будем завершать работу над нашей стратегией осуществления важнейших решений Барбадосской конференции.
Any efforts to review the administrative and budgetary mechanisms without effectively tackling the whole question of the political will and commitment of Member States with regard to the fulfilment of their financial obligations under the Charter would be a futile exercise. Любые усилия, направленные на пересмотр административных и бюджетных механизмов, будут напрасными, если им не удастся эффективно решить всю проблему, связанную с отсутствием у государств-членов политической воли и решимости выполнять финансовые обязательства согласно Уставу.
The political solution reached on that occasion was based on the commitment to make every possible effort to reach a wide-ranging agreement on budgetary questions, while the major contributor committed itself to pay contributions on time and, consequently, to abandon its policy of financial pressure. Достигнутое по этому вопросу политическое решение основывалось на приверженности предпринять все усилия для достижения широкомасштабного соглашения по бюджетным вопросам, в то время как крупный вкладчик обязался своевременно вносить взносы и в результате отказаться от своей политики финансового давления.
Our able and distinguished Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, deserves special commendation for his unwavering commitment to the principles of the United Nations and his untiring efforts in the promotion of world peace, international security and human dignity. Наш компетентный и выдающийся Генеральный секретарь Его Превосходительство г-н Бутрос Бутрос-Гали заслуживает особой благодарности за его неуклонную приверженность принципам Организации Объединенных Наций и неустанные усилия содействовать международному миру, безопасности и защите человеческого достоинства.
At this time, my Government requests the sympathetic support of the General Assembly as we continue with the effort to secure a commitment to adequate treatment and full compensation of all the victims of the nuclear-weapons-testing programme. В то же время мое правительство обращается с просьбой о соответствующей поддержке со стороны Генеральной Ассамблеи, поскольку мы продолжаем наши усилия по обеспечению выполнения обязательств по адекватному лечению и полной компенсации в отношении всех жертв программы ядерных испытаний.
But I would like to reaffirm my delegation's commitment to continuing to support the Council's efforts to enhance transparency, while doing nothing that would damage its efficiency and effectiveness. Однако мне хотелось бы подтвердить, что моя делегация намерена впредь поддерживать усилия Совета, направленные на повышение транспарентности, не предпринимая при этом ничего, что могло бы снизить его эффективность или работоспособность.
At the national level, Action Programmes embrace the mobilization of local populations and non-governmental organizations, as well as scientific and technological efforts, within an integrated long-term policy commitment for combating and mitigating the effects of drought and desertification. На национальном уровне программы действий включают мобилизацию местного населения и участие неправительственных организаций, а также усилия в научно-технической области в рамках комплексной долгосрочной политики приверженности борьбе с воздействием засухи и опустынивания и уменьшения их интенсивности.
Even more importantly, States must comply fully with their existing obligations, and efforts to strengthen States' commitment in that respect should continue. Еще более важно, чтобы государства полностью выполняли свои существующие обязательства, и следует продолжать усилия, направленные на обеспечение эффективного выполнения государствами своих обязательств в этом
I single him out because I think he has demonstrated the kind of commitment to the Disarmament Commission that has convinced me that the effort is worthwhile. Я особенно выделяю его потому, что считаю, что он продемонстрировал как раз ту приверженность Комиссии по разоружению, которая и убедила меня в ценности и полезности этого усилия.
The Republic of Yugoslavia, which bore a major responsibility for the present situation, should contribute constructively to the peace process, inter alia, by recognizing Croatia within its internationally recognized borders and by making a commitment to support the efforts of the international community. Республика Югославия, несущая основную ответственность за нынешнюю ситуацию, должна конструктивно соучаствовать в мирном процессе, в частности признав Хорватию в ее международно признанных границах и приняв на себя обязательство поддержать усилия международного сообщества.
ICRC hoped that States would take the necessary measures, both nationally and internationally, to ensure that their renewed commitment brought tangible results in the area of respect for humanitarian law. МККК надеется на то, что государства на национальном и международном уровнях предпримут необходимые усилия к тому, чтобы выполнение их новых обязательств принесло конкретные результаты в том, что касается соблюдения норм гуманитарного права.
Implementation of the recommendations would require much effort and resources on the part of both UNHCR and the non-governmental organizations, but she stressed her personal commitment to the endeavour. Для осуществления этих рекомендаций от УВКБ и неправительственных организаций потребуются значительные усилия и ресурсы, но оратор подчеркивает, что она твердо намерена добиваться достижения этой цели.
Lastly, Indonesia reaffirmed its commitment to the promotion and protection of universal human rights and stressed that the international community must continue its efforts to ensure implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action. Наконец, Индонезия подтверждает свою приверженность поощрению и защите универсальных прав человека и подчеркивает, что международное сообщество должно и впредь предпринимать усилия в целях обеспечения осуществления Венской декларации и Программы действий.
All speakers emphasized their appreciation for the strong commitment and the efforts of the Government in effecting a reform to a market economy and the establishment of democracy in the country. Все выступившие с удовлетворением отметили большую приверженность и усилия правительства по проведению реформы на пути перехода к рыночной экономике и созданию демократического общества в стране.
Cooperation in this field should be strengthened through a firm commitment to uniting efforts to secure the elimination and non-proliferation of weapons of mass destruction and to prevent advanced technology transfers for peaceful purposes being diverted to military ends. Необходимо развивать сотрудничество в этой области на основе твердого обязательства объединить усилия в борьбе за ликвидацию и нераспространение оружия массового уничтожения и воспрепятствовать тому, чтобы высокоточные технологии, передаваемые для мирных целей, переключались на военные цели.
Despite the commitment by UNPROFOR of considerable resources and effort, it has been difficult to control isolated and widely dispersed weapons collection sites, particularly when the Serbs have sought recourse to the heavy weapons following military pressure in or around the exclusion zone. Несмотря на то, что СООНО используют значительные ресурсы и прилагают большие усилия, контролировать изолированные и разбросанные на большой территории пункты сбора вооружений было трудно, особенно когда сербы предпринимали попытки получить доступ к тяжелым вооружениям с ростом военного давления в запретной зоне или вокруг нее.