Примеры в контексте "Commitment - Усилия"

Примеры: Commitment - Усилия
He paid tribute to the Director-General and the Secretariat for their steadfast commitment to promoting industry in the developing countries and their efforts to raise UNIDO's profile. Оратор воздал должное Генеральному директору и Секретариату за их последовательную приверженность делу прогресса в развивающихся странах и за их усилия по укреплению престижа ЮНИДО.
I welcome the efforts under way in the Security Council to give concrete form, when conditions permit, to the firm commitment entered into by the international community and the United Nations to help Somalia. Я приветствую усилия, предпринимаемые Советом Безопасности, для того чтобы придать конкретную форму, когда того позволят условия, твердым обещаниям, данным международным сообществом и Организацией Объединенных Наций в отношении оказания помощи Сомали.
The international financial crisis, which is affecting many countries and is today being exacerbated by the globalization of the world in which we live, requires that we harness our efforts and initiatives to find solutions requiring commitment on the part of us all. Для урегулирования международного финансового кризиса, который затрагивает многие страны и усугубляется сегодня процессом глобализации мира, в котором мы живем, необходимы дополнительные усилия и новые инициативы для нахождения решений, требующих приверженности со стороны всех нас.
Finally, I should like to pay due homage to Secretary-General Ban Ki-moon, whose reforming efforts, commitment and energy have enhanced the role of the United Nations and made it more credible to Member States and to international public opinion. Наконец, я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну за его усилия по проведению реформ, приверженность и активность, которые позволили повысить роль Организации Объеденных Наций, укрепили доверие к ней государств-членов и международной общественности.
Her Government's efforts to promote a world fit for children had led to increased public awareness of and a real commitment to children's rights. Усилия правительства Сенегала по созданию мира, пригодного для жизни детей, привели к большей информированности общественности и ее готовности защищать права ребенка.
In the midst of the ongoing reform process, Qatar greatly appreciates Indonesia's commitment to continue its efforts in the field of human rights and to face the complex challenges. В рамках текущего процесса реформирования Катар высоко оценил стремление Индонезии продолжать свои усилия в области прав человека и решать сложные проблемы.
It is in this regard that Zambia pledges its continued commitment to improving the situation of human rights within its territory and welcomes the opportunity to contribute to the work of the Council. В этой связи Замбия обещает и далее прилагать усилия для улучшения положения в области прав человека на своей территории и приветствует возможность внести свой вклад в работу Совета.
It welcomed Sri Lanka's initiative to implement a national plan of action in the field of human rights and its commitment to taking steps to rehabilitate former child soldiers, in cooperation with the international community. Он приветствовал инициативу Шри-Ланки по осуществлению национального плана действий в области прав человека и обязательство страны предпринять усилия по реабилитации бывших детей-комбатантов в сотрудничестве с международным сообществом.
Sri Lanka expressed appreciation of the efforts of countries such as France and the United Kingdom for their efforts in this regard, but noted that unless there was greater commitment to deal with that issue, progress in many areas would be difficult. Шри-Ланка ценит усилия таких стран, как Франция и Соединенное Королевство, в этом направлении, однако отмечает, что без более активного стремления к решению данной проблемы прогресса во многих областях добиться будет сложно.
He welcomed the commitment of the two sides to pursue negotiations and Morocco's serious and credible efforts to bring about a negotiated solution to the conflict. Оратор приветствует демонстрируемую двумя сторонами решимость продолжать переговоры, а также серьезные и заслуживающие доверия усилия Марокко, направленные на обеспечение урегулирования конфликта на основе переговоров.
Ms. MAJODINA endorsed the comments made by Mr. Lallah and Ms. Motoc and said that the Department of Public Information should be requested to make a greater commitment to providing coverage of the work of treaty bodies. Г-жа МАЙОДИНА соглашается с замечаниями, высказанными г-ном Лаллахом и г-жой Моток, и отмечает необходимость обращения к Департаменту общественной информации с просьбой прилагать более значительные усилия для освещения работы договорных органов.
Finland acknowledged the State's commitment to improving the situation of the Roma, who however still lived in poor conditions and faced discrimination in several areas, including education, social protection, health care and employment. Финляндия отметила усилия государства по улучшению положения рома, которые, тем не менее, по-прежнему живут в плохих условиях и сталкиваются с дискриминацией в ряде областей, включая образование, социальную защиту, медицинское обслуживание и занятость.
Our commitment to reaching the agreed targets is accompanied by a firm belief in the principle of aid effectiveness, as reflected in several United Nations outcome documents. Прилагая усилия для достижения согласованного показателя ОПР, мы твердо уверены в необходимости соблюдения принципа эффективности внешней помощи, о котором говорится во многих итоговых документах Организации Объединенных Наций.
My delegation takes this opportunity to commend the efforts being made at various levels to ensure the revitalization of the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, and warmly thanks generous contributors and the Secretary-General for their unwavering commitment. Пользуясь возможностью, моя делегация отмечает предпринимаемые на различных уровнях усилия по обеспечению активизации деятельности Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке и тепло благодарит щедрых вкладчиков и Генерального секретаря за их неизменную приверженность этому делу.
Clearly, its efforts in the area of nuclear weapons - the most important component of the multilateral disarmament agenda - require the leadership and commitment of the major Powers, whose security interests the consensus rule is intended to protect. Очевидно, что ее усилия в отношении ядерного оружия - важнейшего компонента многосторонней повестки дня в области разоружения - требуют ведущей роли и приверженности крупнейших держав, интересы безопасности которых и предназначено оберегать правило консенсуса.
Your country's attachment to the principles set forth in the United Nations Charter and its commitment to continue to contribute to all efforts aiming at building international peace and security are shared by the Kingdom of Morocco. Королевство Марокко разделяет приверженность вашей страны принципам, изложенным в Уставе Организации Объединенных Наций, и ее решимость и впредь вносить свой вклад во все усилия с прицелом на укрепление международного мира и безопасности.
Today I would like once again to reiterate my commitment and that of my successors to continuing the efforts of our predecessors and consensus-building in the CD. И сегодня я хотел бы еще раз подтвердить мою и моих преемников решимость продолжать усилия наших предшественников и формирование консенсуса на КР.
Building upon efforts to establish strong partnerships with the World Bank, the International Monetary Fund and the regional development banks, it is essential to continue such efforts to make certain that the commitment of those partners is translated into specific programmatic cooperation on the ground. Основываясь на усилиях по установлению крепких партнерских связей со Всемирным банком, Международным валютным фондом и региональными банками развития, важно продолжать такие усилия, с тем чтобы обязательства этих партнеров преобразовались в конкретное сотрудничество по программам на местах.
Algeria reiterates its appreciation for the contributions of many partners whose commitment and efforts, along with those of African countries, have made a difference on the ground. Алжир вновь хотел бы выразить признательность за помощь всем многочисленным партнерам, приверженность и усилия которых наряду с приверженностью и усилиями африканских стран позволили реально изменить ситуацию к лучшему на местах.
At the Conference, all countries should renew their commitment to nuclear disarmament and non-proliferation and intensify their efforts to realize the three pillars of the NPT in a balanced, comprehensive and non-discriminatory manner. На этой конференции все страны должны подтвердить свои обязательства в области ядерного разоружения и нераспространения, а также активизировать свои усилия с целью реализации трех основных компонентов ДНЯО на сбалансированной, комплексной и недискриминационной основе.
It is clear that there can be no military solution to this conflict, and we therefore welcome the ongoing diplomatic efforts, including the mission of the Secretary-General, whose personal commitment we applaud. Ясно, что у этого конфликта не может быть военного решения, и поэтому мы приветствуем продолжающиеся дипломатические усилия, в том числе миссию Генерального секретаря, чью личную приверженность мы высоко ценим.
It would intensify its efforts for the fulfilment of the commitment made in the course of this important process for the improvement of human rights and freedoms in its society. Она активизирует свои усилия по выполнению обязательства, принятого ею в ходе этого важного процесса, для улучшения положения в области прав и свобод человека в обществе.
Your efforts are a clear example of what foreign minister Mourad Medelci, on 17 March 2009, called Algeria's commitment to multilateralism to maintain international peace and security. Ваши усилия, являют собой четкий пример того, что министр иностранных дел Мурад Медельчи назвал 17 марта 2009 года алжирской приверженностью многосторонности ради поддержания международного мира и безопасности.
Syria recommended that Cuba continue in its firm commitment to support initiatives in favour of the right of peoples to self-determination, as well as in its consistent support for all efforts aiming at putting an end to all types of foreign occupation. Сирия рекомендовала Кубе сохранять ее твердую приверженность делу поддержки инициатив в интересах обеспечения права народов на самоопределение, а также продолжать последовательно поддерживать все усилия, направленные на ликвидацию всех видов иностранной оккупации.
The United States of America appreciated Senegal's commitment to further strengthen its efforts to eliminate the economic exploitation of children, including by enhancing access to education and enforcing laws against child labour and trafficking. Соединенные Штаты Америки высоко оценили готовность Сенегала продолжать наращивать усилия по искоренению экономической эксплуатации детей, в том числе посредством расширения доступа к образованию и соблюдения законодательства по борьбе с детским трудом и торговлей детьми.