Примеры в контексте "Commitment - Усилия"

Примеры: Commitment - Усилия
In view of the Mexican Government's efforts to combat drug trafficking and organized crime, the European Union wishes to express its support for the Mexican authorities' commitment to the continuation of that policy. Учитывая усилия правительства Мексики по борьбе с оборотом наркотиков и организованной преступностью, Европейский союз хотел бы выразить свою поддержку приверженности мексиканских властей продолжать эту политику.
Efforts within the United Nations system to promote economic growth and development are based on a shared commitment anchored on the principle of common but differentiated responsibilities among developed and developing countries. Усилия в рамках системы Организации Объединенных Наций по содействию экономическому росту и развитию основаны на совместном обязательстве, базирующемся на принципе общей, но при этом дифференцированной ответственности развитых и развивающихся стран.
However, the reports indicate that in some subregions, the financial commitment of the member countries has remained very poor, whereas others have made a substantial effort. Тем не менее из докладов следует, что в некоторых субрегионах финансовое участие стран-членов по-прежнему является крайне незначительным, тогда как в других субрегионах в этом направлении были приложены значительные усилия.
While efforts to reform the justice sector are under way, they remain nascent, and further commitment by the Government is required for recognizable progress to be made. Хотя в настоящее время предпринимаются усилия по реформированию системы правосудия, они по-прежнему находятся на зачаточном этапе, и для того, чтобы добиться заметного прогресса, необходима дальнейшая приверженность со стороны правительства.
It is believed that these efforts will go a long way towards fulfilling the commitment of the United Nations development system to orient its operational activities increasingly towards the support of South-South cooperation. Предполагается, что эти усилия внесут весомый вклад в реализацию принимаемых системой развития Организации Объединенных Наций мер по все большей ориентации ее оперативной деятельности на оказание поддержки сотрудничеству Юг-Юг.
The Cabinet of Ministers commended the initiatives undertaken by several friends and concerned parties to defuse the current crisis between Eritrea and Ethiopia and to facilitate a lasting solution, and reaffirmed its commitment to encourage these efforts without reservation. Кабинет министров высоко оценил инициативы, предпринятые рядом дружественных и заинтересованных сторон в целях разрядки нынешнего кризиса в отношениях между Эритреей и Эфиопией и создания условий для достижения прочного урегулирования, и подтвердил свою готовность безоговорочно поддерживать эти усилия.
The meeting pledges that the National Salvation Council will continue and redouble its efforts to achieve lasting peace in Somalia and reaffirms its commitment to the principles of a peaceful democratic evolution whereby fundamental human rights will be upheld and fully respected. Участники сессии заявляют, что Совет продолжит и расширит свои усилия по достижению прочного мира в Сомали, и вновь подтверждают свою приверженность принципам мирной демократической эволюции, в рамках которой будут обеспечены соблюдение и полное уважение основных прав человека.
The Contact Group encouraged the European Union and other competent international organizations to continue to pursue the commitment of resources in order to create the conditions for an early return of refugees throughout the region. Контактная группа призвала Европейский союз и другие компетентные международные организации и далее предпринимать усилия по предоставлению ресурсов в целях обеспечения условий для скорейшего возвращения беженцев во всем регионе.
The continuing commitment of ECOMOG has been essential in assisting the Government of Sierra Leone to restore peace and security throughout the country, and the efforts being made to deploy additional troops from ECOWAS countries are welcome. Чрезвычайно важное значение имеет сохраняющаяся приверженность ЭКОМОГ оказанию правительству Сьерра-Леоне помощи в восстановлении мира и безопасности на всей территории страны, и предпринимаемые усилия по развертыванию дополнительных воинских контингентов, предоставленных странами ЭКОВАС, - отрадное явление.
His statement and his interest have motivated the staff at UNON to intensify their efforts to ensure services of the highest quality for events in Nairobi and to seek ways to realize his commitment. Его заявление и его заинтересованность побудили персонал ЮНОН активизировать свои усилия по обеспечению максимально качественного обслуживания проводимых в Найроби мероприятий и изысканию путей практического осуществления его рекомендаций.
We would like to commend the Chairman of these consultations, Ambassador Anwarul Karim Chowdhury of Bangladesh, for his commitment to the process and for his tireless efforts to arrive at a good result. Мы хотели бы воздать должное Председателю за организацию этих консультаций, послу Бангладеш Анварулу Кариму Чоудхури за его приверженность этому процессу и неустанные усилия по достижению хороших результатов.
Continued improvements in this and other areas will require not only the energy and commitment of the staff of the United Nations, but also the firm support of Member States. Для того чтобы положение дел в этой и других областях продолжало улучшаться, потребуются не только энергичные и целенаправленные усилия персонала Организации Объединенных Наций, но и твердая поддержка со стороны государств-членов.
It is our hope that the period leading up to the review of the Barbados Programme in 1999 will allow the international community to make good on its commitment to support the implementation efforts of small island and low-lying coastal States. Мы надеемся, что период до проведения обзора хода осуществления Барбадосской программы в 1999 году позволит международному сообществу добросовестно выполнить свое обязательство поддерживать усилия малых островов и низменных прибрежных государств по ее осуществлению.
It is fitting, Mr. President, that these proposals have been introduced at this time, given the commitment and effort which you have devoted to the United Nations during your tenure of office. Весьма кстати, г-н Председатель, что эти предложения представлены именно сейчас, если принимать во внимание Ваши самоотверженность и усилия, отдаваемые Вами Организации Объединенных Наций в период Вашего пребывания на этом посту.
In this regard, we wish to urge developed countries of the North to intensify their efforts to reduce the demand for drugs through a greater commitment of resources. В этой связи мы хотели бы настоятельно призвать развитые страны Севера активизировать их усилия по снижению спроса на наркотики за счет выделения на это дело большего количества ресурсов.
The Government of the Republic of Burundi expresses its gratitude to you for your unceasing commitment to the people, State and Government of Burundi. Правительство Республики Бурунди выражает Вам свою признательность за Ваши неустанные усилия, предпринимаемые в интересах народа, государства и правительства Бурунди.
In conclusion, my delegation would like to reiterate Brunei Darussalam's commitment to the United Nations efforts in the fight against drug abuse and related activities. В заключение моя делегация хотела бы вновь заявить о решимости Бруней-Даруссалама поддерживать усилия Организации Объединенных Наций, направленные на борьбу со злоупотреблением наркотиками и связанной с этим деятельностью.
Economic growth was the basis of social development and the key to poverty eradication, as China's own commitment to developing the economy and improving living standards had shown. Целенаправленные усилия Китая по развитию экономики и повышению уровня жизни населения показывают, что экономический рост является основой социального развития и ключевым условием искоренения нищеты.
The Mexican Government reaffirmed its deep commitment to human rights and its determination to redouble its efforts to achieve the objectives of the Vienna Declaration and Programme of Action. Правительство Мексики подтверждает, что оно придает важное значение правам человека и полно решимости удвоить усилия в целях выполнения задач Венской декларации и Плана действий.
Recalling the paramount importance of those elections for the future peaceful development of Bosnia and Herzegovina and the commitment made at the Lisbon summit, they encouraged all OSCE member States to contribute to this effort. Напоминая о чрезвычайной важности этих выборов для будущего мирного развития ситуации в Боснии и Герцеговине и об обязательствах, взятых на встрече на высшем уровне в Лиссабоне, они призвали все государства - члены ОБСЕ вносить вклад в эти усилия.
It reconfirmed the commitment of the international community to continue to strengthen and support the efforts for reconciliation, tolerance and democracy as well as for economic and social development in Bosnia and Herzegovina. Совет вновь заявил о решимости международного сообщества и впредь укреплять и поддерживать усилия, направленные на достижение примирения, утверждение духа терпимости и демократии, а также обеспечение экономического и социального развития в Боснии и Герцеговине.
Your commitment and your know-how were a decisive factor in the success of the negotiations, which were detailed and sometimes difficult and which extended for many weeks. Ваши, г-н Председатель, самоотверженные усилия и умение сыграли решающую роль в обеспечении успешного завершения переговоров, которые носили обстоятельный и иногда трудный характер и продолжались на протяжении многих недель.
I fully support the endeavours of ECOWAS and, in the light of its renewed commitment to the peace process, I recommend that the Security Council consider extending the mandate of UNOMIL for a period of three months. Я полностью поддерживаю усилия ЭКОВАС и в свете его подтвержденной приверженности мирному процессу рекомендую Совету Безопасности рассмотреть вопрос о продлении мандата МНООНЛ на трехмесячный период.
In addition, the uncertainty generated by the short renewals of the mandate of the Mission weakens institution-building efforts which, by definition, require a medium- to long-term commitment. Кроме того, неопределенность, порождаемая продлениями мандата Миссии на короткие сроки, ослабляет усилия по созданию институциональной основы, которые по своей природе должны носить среднесрочный долгосрочный характер.
The commitment of the mission's staff, both civilian and military, as well as external donors' trust in their work, have made it possible to initiate small but effective programmes which have complemented UNPREDEP's main mandate of preventive deployment and good offices. Приверженность как военного, так и гражданского персонала Миссии делу осуществления своего мандата и целенаправленные усилия внешних доноров позволили приступить к осуществлению небольших, но эффективных программ, дополняющих основной мандат СПРООН, предусматривающий превентивное развертывание и оказание добрых услуг.