The efforts made by the Afghan Government for the benefit of children were an investment in the future and bore witness to its commitment to creating favourable conditions for them to thrive. |
Усилия, предпринимаемые правительством Афганистана в интересах детей, являются инвестицией в будущее и свидетельствуют о его готовности создавать условия, содействующие их всестороннему развитию. |
Appreciative of the efforts of the Personal Envoy of the Secretary-General to involve the international community, Guinea was encouraged by the fact that several rounds of informal talks had been held and by the parties' commitment to implement and strengthen confidence-building measures. |
С признательностью отмечая усилия Личного посланника Генерального секретаря, направленные на усиление роли международного сообщества в этом процессе, Гвинея с удовлетворением отмечает факт проведения нескольких раундов неформальных переговоров и приверженность сторон делу осуществления и укрепления мер доверия. |
Nigeria commended Bulgaria for its commitment to the protection of human rights and recognized its efforts to tackle, inter alia, child abuse, violence against women and corruption. |
Нигерия высоко оценила приверженность Болгарии делу защиты прав человека и признала ее усилия по борьбе, в частности, со злоупотреблениями в отношении детей, с насилием в отношении женщин и коррупцией. |
China welcomed the measures by the Government to promote socio-economic development, its efforts in poverty reduction, health and education and its commitment to protect the rights of vulnerable groups. |
Китай приветствовал принимаемые правительством меры по содействию социально-экономическому развитию, его усилия по сокращению масштабов нищеты, развитию здравоохранения и образования, а также его обязательство защищать права уязвимых групп. |
The United States of America commended Denmark for its commitment to upholding human rights and its increased efforts to place human rights at the forefront of its national agenda. |
Соединенные Штаты Америки высоко оценили приверженность Дании делу защиты прав человека и ее активные усилия, направленные на включение правозащитной проблематики в национальную повестку дня. |
In that connection, I would like to commend the commitment of Member States and the efforts of the United Nations Office for Outer Space Affairs. |
В этой связи я хотел бы поблагодарить государства-члены за приверженность делу, а Управление Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства - за прилагаемые им усилия. |
In charting the future course of the global AIDS response, Governments in the North and the South, donors and all potential partners must make a firm commitment to do more and to reach further for the eventual victory over this devastating pandemic. |
Намечая будущий курс глобального реагирования на СПИД, правительства Севера и Юга, доноры и все потенциальные партнеры должны взять на себя твердое обязательство прилагать более напряженные усилия и добиваться дальнейшего прогресса ради окончательной победы над этой ужасной пандемией. |
On that occasion as well - and in my view, this is essential - the international community reiterated its commitment to achieving the MDGs by 2015 and to redoubling their efforts to do so. |
Также по этому случаю международное сообщество - что, по моему мнению, очень важно - вновь заявило о своей твердой решимости добиваться достижения ЦРДТ к 2015 году и резко активизировать усилия в этой области. |
It was stressed, however, that for such an effort to succeed, it would require a strong commitment to the negotiating process on the part of the Secretary-General, as well as the participation of relevant States. |
Было, однако, подчеркнуто, что такие усилия могут увенчаться успехом лишь при условии проявления Генеральным секретарем решительной приверженности переговорному процессу и участия в нем соответствующих государств. |
Efforts are ongoing to strengthen linkages between humanitarian and development action, and recent initiatives in Haiti and Pakistan demonstrate a greater commitment to ensure more sustainable humanitarian approaches. |
Предпринимаются усилия по укреплению взаимосвязи между гуманитарной деятельностью и деятельностью в области развития, и недавние инициативы в Гаити и Пакистане свидетельствуют о возросшей приверженности обеспечению более устойчивых подходов к гуманитарной деятельности. |
As a result of the fifth technical-level meeting, held in March 2010, the four parties reaffirmed their strong commitment to the initiative and confirmed that they would continue to make their utmost efforts to establish Jericho Agro-Industrial Park by the end of 2012. |
По итогам пятого заседания технических экспертов, состоявшегося в марте 2010 года, четыре стороны-участницы вновь заявили о своей неизменной приверженности данной инициативе и подтвердили, что будут продолжать прилагать все возможные усилия для завершения создания агропромышленной зоны в районе Иерихона к концу 2012 года. |
This occasion provides an opportunity to reflect on the many achievements of the programme and to renew our commitment to support Africa's own efforts to promote its growth, its development and its participation in the global economy. |
Это событие дает нам возможность задуматься о многочисленных успехах, достигнутых в рамках этой программы, и подтвердить свое обязательство поддерживать усилия, предпринимаемые самими странами Африки, в целях содействия их росту, развитию и участию в мировой экономике. |
If the rule of law is absent and access to opportunity is limited or exclusive, that is a problem, one which we should address as a global community, consistently and with commitment. |
В случае если верховенство права отсутствует, а доступ к возможностям является ограниченным или исключительным, тогда возникает проблема, которую мы должны решать как глобальное сообщество, прилагая последовательные и приверженные усилия. |
I would further like to make a special mention here of Secretary-General Ban Ki-moon for his determined commitment and tireless efforts on behalf of world peace, earning him deserved reappointment to a second term at the head of the United Nations. |
Кроме того, я хотел бы выразить особую признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его глубокую приверженность делу и неустанные усилия по укреплению мира и безопасности во всем мире, обеспечившие ему заслуженное переизбрание на второй срок полномочий в качестве руководителя Организации Объединенных Наций. |
However, efforts are to be further strengthened to ensure the ability of authorities responsible for preventing and combating THB to react, in particular, cases involving persons with high ranking public positions in the commitment of THB. |
Тем не менее необходимо предпринимать дальнейшие усилия в целях наращивания потенциала органов, ответственных за предупреждение ТЛ и борьбы с ней, в области реагирования, в частности, на случаи ТЛ, в которых замешаны высокопоставленные должностные лица. |
Humanitarian emergencies too often result from our collective failure to end conflicts that uproot civilians, and I call upon political leaders and the international community to redouble their commitment to resolving Africa's long-running conflicts. |
Гуманитарные чрезвычайные ситуации слишком часто становятся результатом нашей общей неспособности положить конец конфликтам, которые приводят к вынужденному перемещению мирного населения, поэтому я призываю политических лидеров и международное сообщество удвоить усилия по разрешению давних конфликтов в Африке. |
I reaffirm Mali's commitment to continuing to step up its actions to preserve and conserve the soils, forests and fauna, in step with the national and international commitments of our country. |
Я подтверждаю решимость Мали продолжать наращивать усилия по сохранению почв, лесов и фауны, как того требуют национальные и международные обязательства нашей страны. |
We reiterate our commitment to continue to provide young people accelerated opportunities, within the possibilities of our limited means, as a prerequisite for the well-being of the world and future generations. |
Мы подтверждаем наше обязательство продолжать усилия по расширению возможностей молодых людей в рамках тех ограниченных ресурсов, которыми мы располагаем, в качестве предпосылки для повышения благосостояния населения всего мира и будущих поколений. |
South Africa also wishes to commend the delegation of the Plurinational State of Bolivia, and in particular His Excellency President Evo Morales Ayma, for their efforts and commitment to ensuring the human right to water and sanitation. |
Южная Африка хотела бы также поблагодарить делегацию Многонационального Государства Боливия и, в частности, Его Превосходительство президента Эво Моралеса Айму, за их усилия и приверженность обеспечению права человека на воду и санитарию. |
With the same commitment, Morocco has contributed positively to international and regional efforts to settle several conflicts, including through its early and ongoing participation in United Nations peacekeeping operations. |
С той же приверженностью Марокко вносит позитивный вклад в международные и региональные усилия по урегулированию нескольких конфликтов, в том числе посредством своего своевременного и текущего участия в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
I take this opportunity to acknowledge and thank them for their continuing commitment to supporting us and for their backing for our efforts to meet the Millennium Development Goals. |
Пользуясь возможностью, я хотел бы поблагодарить их за неизменную готовность поддерживать нас и наши усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We have made great efforts to show our commitment to joining the international community in its struggle to ensure that regions experiencing the greatest upheaval can resolve their differences and achieve the peace that is so necessary. |
Мы приложили огромные усилия, чтобы продемонстрировать нашу решимость действовать вместе с международным сообществом в его борьбе за обеспечение того, чтобы регионы, испытывающие наибольшие потрясения, могли урегулировать свои разногласия и достичь столь необходимого мира. |
We respectfully urge him to consider the full extent of his powers in light of his indisputable commitment to multilateralism, his respect for international law and his well-documented efforts to alleviate the suffering of peoples worldwide. |
Мы любезно призываем его рассмотреть возможность использования всех имеющихся у него полномочий, учитывая его несомненную приверженность многосторонности и соблюдению норм международного права, а также предпринимаемые им усилия по облегчению страданий народов во всем мире. |
I count on donors' continuing commitment to Haiti's recovery, and welcome the Special Envoy's efforts to secure timely disbursement of the pledges made at the international conference in March 2010. |
Я рассчитываю на неизменную приверженность доноров делу восстановления Гаити и приветствую усилия Специального посланника по своевременному распределению взносов, объявленных на международной конференции, состоявшейся в марте 2010 года. |
And they include a commitment to using "smart power" in our foreign policy, including a focus on honest, determined diplomacy and on harnessing the full potential of international institutions to facilitate cooperation. |
Кроме того, такие усилия включают нашу приверженность применению "разумной силы" в нашей внешней политике, включающей упор на честную и целеустремленную дипломатию, а также на максимальное использование полного потенциала международных институтов в целях координации и сотрудничества. |