Примеры в контексте "Commitment - Усилия"

Примеры: Commitment - Усилия
We also take note of your strong commitment to become a full member of the Conference, and in the name of the CD, we thank you very much for your time, effort and support. Мы также принимаем к сведению вашу твердую решимость стать полноправным членом Конференции, и от имени КР мы весьма благодарим вас за ваше время, усилия и поддержку.
The Committee, acknowledging the State party's commitment to drafting a policy on child labour that has as its starting point the elimination of the worst forms of such labour, recommends that the State party pursue and strengthen its efforts. Комитет, принимая к сведению намерение государства-участника разработать политику в области использования детского труда, на первоначальном этапе которой планируется принять меры по искоренению наихудших форм детского труда, рекомендует государству-участнику продолжить и активизировать предпринимаемые им усилия.
Nevertheless, intensified national efforts to respect, protect and fulfil the rights of children and the commitment and mobilization of the international community are required to meet most of the targets set at the Summit. Вместе с тем, для достижения большинства целевых показателей, определенных в ходе Встречи на высшем уровне, необходимо активизировать национальные усилия для обеспечения уважения, защиты и выполнения прав ребенка, а также добиться принятия обязательств международного сообщества и мобилизации его усилий.
He appreciated the efforts to abide by the terms of reference for UNAMID set forth in Security Council resolution 1769, which reaffirmed the strong commitment to the sovereignty, unity, independence and territorial integrity of the Sudan, as well as full respect for that sovereignty. Оратор положительно оценивает усилия, направленные на выполнение полномочий ЮНАМИД, оговоренных в резолюции 1769 Совета Безопасности, что является еще одним подтверждением неизменной приверженности суверенитету, единству, независимости и территориальной неделимости Судана, а также полному уважению его суверенитета.
We also remain deeply indebted to Secretary-General Kofi Annan for his continued dynamic leadership and commitment to our Organization, and for his relentless efforts in achieving the Organization's goals. Мы также глубоко признательны Генеральному секретарю Кофи Аннану за его неизменное динамичное руководство и приверженность нашей Организации, а также за его неустанные усилия по достижению ее целей.
With the adoption of the Sao Paulo Consensus, the Governments of Latin America and the Caribbean renewed their commitment to move forward in the realization of the goals set out at the Summit. Приняв Сан-Паульский консенсус, правительства стран Латинской Америки и Карибского бассейна подтвердили свою готовность предпринять дальнейшие усилия для достижения целей, поставленных на Встрече на высшем уровне.
All developing countries and countries with economies in transition are urged to strengthen their commitment to the goals and objectives of the Programme of Action, in particular its cost estimates, and to continue to make efforts to mobilize domestic resources. Всем развивающимся странам и странам с переходной экономикой настоятельно рекомендуется подтвердить свою приверженность целям и задачам Программы действий, в частности в отношении связанных с нею смет расходов, и продолжать прилагать усилия по мобилизации внутренних ресурсов.
The Group of 77 and China firmly believes that with renewed effort and commitment, we can overcome the hurdles of injustice, inequality and marginalization which exist between and within our societies today. Группа 77 и Китай твердо убеждены в том, что, предприняв новые усилия и взяв на себя новые обязательства, мы сможем преодолеть барьеры несправедливости, неравенства и маргинализации, существующие сегодня между нашими обществами и внутри них.
Perpetrators of genocide and crimes against humanity must be put on notice that we have a relentless commitment to the protection of humanity and will make untiring efforts in that regard, and that they will be sought out and brought to justice. Тех, кто проводил политику геноцида и совершал преступления против человечности, надлежит предупредить о том, что мы преисполнены непоколебимой решимости защищать человечество и будем прилагать для этого неустанные усилия и что они будут найдены и привлечены к ответственности.
Today, on 10 December 1998, Paraguay reaffirms this belief and reiterates its commitment to redoubling its efforts to promote understanding of and respect for the rights enshrined in the Declaration and other international instruments and declarations adopted later. Сегодня, 10 декабря 1998 года, Парагвай вновь подтверждает эту веру и вновь заявляет о своем обязательстве удвоить усилия, направленные на содействие пониманию и уважению прав, закрепленных в Декларации и в других принятых позднее международных документах и декларациях.
Such efforts are particularly encouraging in countries where large outbreaks occurred in 1991 and 1992, since they reflect strong regional commitment to the prevention of enteric diseases and to public education at both individual and community levels. Такие усилия являются особенно обнадеживающими в странах, в которых крупные вспышки заболеваний произошли в 1991 и 1992 годах, поскольку они отражают твердую региональную приверженность профилактике кишечных заболеваний и санитарному просвещению населения как на индивидуальном, так и на общинном уровне.
(a) To continue its positive efforts and to build on its commitment to consolidate respect for the rule of law and allow greater freedom of expression; а) и далее предпринимать позитивные усилия для выполнения своего обязательства по дальнейшему соблюдению законности и расширению права на свободу выражения;
The successful execution of this enormous task requires a mobilization and a commitment of which the Special Rapporteur is capable but which should also be capable of development elsewhere. Для выполнения грандиозной поставленной задачи необходимы активные и самоотверженные усилия, на которые Специальный докладчик, конечно же, способна, но которые должны реально предприниматься на местах.
These efforts are undertaken within the framework of the commitment assumed by the Argentine Republic, and incorporated in its national constitution to respect the way of life of the inhabitants of the Malvinas Islands. Эти усилия вписываются в рамки обязательств, взятых на себя Аргентинской Республикой, в том числе в ее национальной конституции, уважать образ жизни жителей Мальвинских островов.
The meeting was opened by the Director-General of the Direzione Nazionale Anti-mafia, who welcomed the participants and reiterated the commitment of his Government to support the efforts of the international community to elaborate an effective international instrument against transnational organized crime. Совещание открыл Генеральный директор Национального управления по борьбе с мафией, который приветствовал участников и подтвердил решимость правительства его страны поддерживать усилия международного сообщества, направленные на разработку эффективного международного документа против транснациональной организованной преступности.
This commitment has continued over recent years, with an additional $8.2 million expended in 19961997, $6.7 million in 19971998, and $8.7 million in 19981999. Эти усилия продолжались до самого последнего времени и поглотили дополнительно 8,2 млн. долл. в 1996/97 году, 6,7 млн. в 1997/98 году и 8,7 млн. долл. в 1998/99 году.
All of those efforts must be supported by the international community, financial institutions and the funds and programmes of the United Nations system, in a context of increased cooperation and a firmer commitment on the part of the international community. Все эти усилия должны быть поддержаны международным сообществом, финансовыми учреждениями и фондами и программами системы Организации Объединенных Наций в рамках более тесного сотрудничества и более решительной приверженности со стороны международного сообщества.
In respect of the Doha negotiations, he expressed strong regret over the suspension of negotiations, and reiterated Japan's commitment to make every effort to help reach an early resumption of negotiations. Оратор выразил значительное сожаление в связи с приостановлением переговоров Дохинского раунда и подтвердил намерение Японии приложить все усилия для скорейшего их возобновления.
She commended the African Union for its role and encouraged the Sudanese Government and all the parties concerned to make a concerted effort to address the problems and to make a commitment to a peaceful settlement. Оратор высоко оценивает роль Африканского союза и призывает правительство Судана и все соответствующие стороны предпринимать совместные усилия в целях урегулирования этих проблем и заявить о своей приверженности делу мирного урегулирования.
It is my delegation's view that the Security Council should provide the necessary leadership in moving the United Nations to a stronger commitment to the rule of law in areas where the United Nations is engaged in peace operations. Моя делегация считает, что Совет Безопасности должен возглавить усилия, направленные на то, чтобы Организация Объединенных Наций проявляла большую приверженность обеспечению правопорядка в районах, где она проводит миротворческие операции.
His own Government had an unfettered commitment to democracy, the rule of law and the independence of the Court and it would work tirelessly to ensure the Court's effective operation. Правительство его страны твердо привержено принципам демократии, верховенства права и независимости Суда и будет предпринимать неустанные усилия по содействию обеспечению эффективного функционирования Суда.
It supported the continuing work of the Ad Hoc Committee on the draft comprehensive convention, which reflected the enduring commitment of all States to the idea of a holistic global instrument capable of enhancing the efforts of States to halt the advance of terrorism. Она поддерживает текущую деятельность Специального комитета по проекту всеобъемлющей конвенции, которая свидетельствует о прочной приверженности всех государств идее целостного глобального документа, способного активизировать усилия государств по противодействию терроризму.
I conclude by reaffirming the commitment of the United States to the NPT and to its enduring preambular undertaking "to make every effort to avert the danger of [nuclear] war and to take measures to safeguard the security of peoples". В заключение мне хотелось бы вновь подтвердить приверженность Соединенных Штатов ДНЯО и их твердому обязательству по преамбуле "приложить все усилия для предотвращения опасности возникновения такой [ядерной] войны и принять меры для обеспечения безопасности народов".
At this stage, though, there is no indication that this incident reflects any efforts to undermine the peace process, nor have there been any reported retaliatory acts, which demonstrates the commitment of Bougainvilleans to the peace process. Однако на данном этапе нет никаких свидетельств того, что этот инцидент отражает усилия, направленные на подрыв мирного процесса, не поступало также никаких сообщений об актах возмездия, что свидетельствует о приверженности бугенвильцев мирному процессу.
In the light of the importance of that commitment of the OPCW, we have been actively working to improve our preparedness and availability, not only in actual emergencies, but also in the area of capacity-building. С учетом важности этого обязательства ОЗХО мы прилагаем активные усилия в целях повышения нашей готовности и способности помочь не только в реальных чрезвычайных ситуациях, но и в области создания потенциала.