Примеры в контексте "Commitment - Усилия"

Примеры: Commitment - Усилия
With NEPAD, African leaders have shown their firm commitment to assume responsibility for peace and security on their continent, ranging from prevention to conflict resolution. Новым партнерством африканские руководители демонстрируют свою твердую решимость взять на себя ответственность за все усилия по обеспечению мира и безопасности на их континенте - от предотвращения до урегулирования конфликтов.
It is necessary that there be renewed commitment on the part of each and every State. Необходимо, чтобы все государства демонстрировали твердую решимость прилагать усилия в этой области.
These efforts will be aimed at helping to achieve the World Summit commitment that by 2020 chemicals should be produced and used in ways that do not harm human health and the environment. Эти усилия будут направлены на содействие выполнению обязательства, взятого на Всемирной встрече на высшем уровне, в отношении того, что к 2020 году химические вещества должны производиться и использоваться таким образом, который не наносил бы ущерба здоровью человека и окружающей среде.
In order to build a judiciary from the ground up with only very limited human resources available and a largely destroyed infrastructure requires long-term commitment and considerable resources. Для создания судебной власти практически с нуля при весьма ограниченных людских ресурсах и в основном разрушенной инфраструктуре требуются длительные упорные усилия и ресурсы.
Together with the WTO and other agencies providing trade-related technical cooperation, UNCTAD should focus on designing a coherent policy framework to contribute to the fulfillment of that commitment. Вместе с ВТО и другими учреждениями, осуществляющими техническое сотрудничество в области торговли, ЮНКТАД следует сосредоточить усилия на разработке согласованного рамочного курса политики в целях содействия выполнению этого обязательства.
It called for renewing the commitment advanced in Agenda 21 for the sound management of chemicals and wastes both for sustainable development and the protection of human health and the environment. Она призвала активизировать усилия по выполнению тех обязательств, которые были взяты в рамках Повестки дня на ХХI век в отношении рационального регулирования химических веществ и отходов в интересах обеспечения как устойчивого развития, так и охраны здоровья людей и окружающей среды.
Our efforts to secure access where it is denied require unflagging commitment provided on a systematic basis by all of us". Наши усилия по обеспечению доступа к нуждающимся там, где нам в нем отказано, требуют нашей всеобщей неослабной и систематической приверженности».
My delegation commends the efforts and the activities of the Committee, as highlighted by the personal commitment of Ambassador Muñoz in addressing the situation. Моя делегация приветствует усилия и деятельность этого Комитета, которая приобрела большое значение благодаря личной приверженности посла Муньоса в решении этой проблемы.
The Government of Cuba reiterates its commitment to continue supporting the preservation and promotion of the cultural identities and cultural diversity of all peoples and nations. Правительство Кубы вновь заявляет о своей решимости и впредь поддерживать усилия по сохранению и поощрению культурной самобытности и культурного разнообразия всех народов и наций.
Efforts by my Special Representative and the Russian Federation have resulted in a commitment of both sides to meet in Yalta in March 2001. Усилия моего Специального представителя и Российской Федерации привели к тому, что обе стороны обязались встретиться в Ялте в марте 2001 года.
Unless we increase our shared commitment to countering narcotics in Afghanistan, we face a real risk of strategic failure in the long term. Если мы не активизируем наши совместные усилия по борьбе с наркотиками в Афганистане, мы столкнемся с реальной опасностью стратегического провала в долгосрочной перспективе.
Those significant efforts should be reinforced by a stronger commitment by the international community to the resolution of essential issues in Haiti that go beyond security. Эти значительные усилия следует подкрепить большей приверженностью международного сообщества решению жизненно важных вопросов в Гаити, которые выходят за пределы области безопасности.
My Government welcomes the commitment of African nations to greater efforts to prevent conflicts breaking out in the first place, as well as to their resolution. Мое правительство приветствует решимость африканских государств наращивать усилия, направленные прежде всего на то, чтобы не допустить вспышки конфликтов.
Minister Yudhoyono stressed his commitment to focus on its eradication and undertook to report to the Security Council on Indonesia's plans for action to secure this objective. Министр Юдхойоно заявил о своем стремлении сосредоточить усилия на их искоренении и обещал сообщить Совету Безопасности о планах действий Индонезии по достижению этой цели.
Only when we as international community reaffirm our commitment and reinforce our efforts will we be able to achieve our goal: a world fit for children. Своей общей цели - мира, пригодного для жизни детей, - нам удастся достичь только тогда, когда мы все как международное сообщество подтвердим свое обязательство добиваться этого и активизируем свои усилия в этом направлении.
Delegations appreciated the UNFPA commitment to improving the quality of audit, oversight and risk management and welcomed efforts to tighten internal control mechanisms, increase accountability and prevent fraud. Делегации одобрили твердый настрой ЮНФПА на повышение качества ревизии, надзора и управления рисками и приветствовали усилия по ужесточению механизмов внутреннего контроля, усилению подотчетности и предупреждению случаев мошенничества.
We also reiterate our commitment to continued support for the central and overall coordinating role of the United Nations in promoting a coherent international response to humanitarian crises. Мы также подтверждаем нашу приверженность дальнейшей поддержке центральной и координирующей усилия в целом роли Организации Объединенных Наций в содействии согласованному международному реагированию на гуманитарные кризисы.
The spring meeting has served as an important reminder that our efforts must be underpinned by a continued commitment by all to a global partnership for development. Весеннее совещание послужило важным напоминанием о том, что наши усилия должны подкрепляться непреклонной приверженностью всех сторон делу глобального партнерства во имя развития.
We know that to achieve results much effort will be needed and that the first step is a firm commitment for financial help. Мы знаем, что для достижения результатов потребуются значительные усилия и что первым шагом вперед должно стать твердое обязательство предоставлять финансовую помощь.
His efforts are indicative of the courage and commitment of hundreds of non-governmental organizations and many of our colleagues, who are working on the ground under the most difficult of circumstances. Его усилия свидетельствуют о мужестве и самоотверженности сотен сотрудников неправительственных организаций и многих наших коллег, которые работают на местах в крайне сложных обстоятельствах.
Africa has demonstrated its commitment and works to establish institutions and subregional groups that play a key role in the realization of the objectives of regional integration. Африка продемонстрировала свою приверженность и предпринимает усилия к созданию соответствующих институтов и субрегиональных групп, которые играют ключевую роль в реализации целей региональной интеграции.
It is true that our leaders made their commitment to enter the new millennium by establishing new boundaries for humankind based on how well we perform in justice and how compassionate we are in solidarity. Действительно, главы наших государств и правительств приняли на себя обязательство ознаменовать вступление в новое тысячелетие определением новых параметров для человечества на основе того, насколько эффективно мы добиваемся достижения целей в области установления справедливости и в какой мере мы проявляем сочувствие, сплачивая свои усилия.
During the reporting period, the GEF provided USD 123 million for 18 renewable energy projects, which could be considered to fall under the commitment under decision 5/CP., paragraph 29. В течение отчетного периода ГЭФ предоставил 123 млн. долл. США на осуществление 18 проектов в области возобновляемых источников энергии, причем эти усилия можно рассматривать в качестве деятельности, направленной на выполнение обязательства, закрепленного в пункте 29 решения 5/CP..
It also embodies our States' commitment to moving these efforts from the regional to the universal level, with a view to freeing the world from nuclear weapons. В этом также проявилась готовность наших государств переключить эти усилия с регионального на общемировой уровень в целях освобождения всего мира от ядерного оружия.
But much of all these efforts will achieve little success unless African countries and their peoples continue to show commitment to these ideals. Но если страны Африки и их народы не будут оставаться приверженными этим идеалам, во многих случаях данные усилия приведут к незначительным успехам.