Примеры в контексте "Commitment - Усилия"

Примеры: Commitment - Усилия
It welcomed Yemen's commitment to establish an independent human rights institution in compliance with the Paris Principles and efforts made to address problems in the areas of education, health and poverty. Он приветствовал готовность Йемена создать независимое правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами, а также усилия, предпринятые в целях решения проблем в таких областях, как образование, здравоохранение и борьба с нищетой.
In conclusion, I would like to assure Members that my Government remains steadfast in its support for and commitment to the humanitarian assistance and protection efforts of the United Nations, and we pledge to continue contributing to this collective endeavour. В заключение хотел бы заверить членов Ассамблеи в том, что наше правительство по-прежнему решительно поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по гуманитарной помощи и защите, привержено им и обязуется продолжать вносить вклад в эту коллективную деятельность.
We hope that, with the willingness and commitment of all parties concerned, such cooperation will increase and considerable headway in the efforts of UNMIBH will be possible. Мы надеемся, что при наличии желания и приверженности со стороны всех заинтересованных сторон такое сотрудничество активизируется и усилия МООНБГ смогут получить дальнейший импульс.
In this regard, we are making efforts to ensure their effective application and, as a signal of our commitment to that cause, all States members of MERCOSUR are carrying out programmes for the destruction of small arms. В связи с этим мы прилагаем усилия по обеспечению их эффективного осуществления, и в подтверждение нашей приверженности этому делу все государства - члены МЕРКОСУР осуществляют программы по уничтожению стрелкового оружия.
The Myanmar Government will continue its efforts to eradicate the drug menace with full commitment. Allegations of repression Правительство Мьянмы будет продолжать прилагать все свои целенаправленные усилия для решения проблемы наркотиков.
A wider base of support would not ensure greater legitimacy for and less resistance to these efforts, but would also produce a deeper commitment among all actors involved in implementation. Подобная широкая поддержка не только обеспечила бы большую легитимность и уменьшила бы сопротивление этим усилиям, но и стимулировала бы усилия всех субъектов, задействованных в процессе осуществления.
The least developed countries had begun to mobilize for implementation of the Brussels Programme of Action, and the Cotonou Declaration had reflected their commitment to the important issues of poverty eradication and sustainable development. Наименее развитые страны активно мобилизовали свою усилия на цели осуществления Брюссельской программы действий, и та важность, которую они придают ликвидации бедности и устойчивому развитию, нашла свое выражение в Декларации Котону.
I would like to take this opportunity to pay tribute to the Special Committee and to its Chairman, Ambassador Peter Donigi of Papua New Guinea, for their outstanding commitment and for their untiring efforts to fulfil the mandate. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и воздать должное членам Специального комитета и его Председателю послу Питеру Дониги, Папуа-Новая Гвинея, за их исключительную приверженность и неустанные усилия по выполнению вверенного им мандата.
Naturally, efforts are being made to fulfil this commitment, but much remains to be done, both at the institutional level and as regards men's and women's own cultural conditioning. Конечно, для выполнения данных обязательств прилагаются усилия, однако многое еще предстоит сделать, как в области институционализации, так и культуры отношений между мужчиной и женщиной.
In this light, I would like to reaffirm that the new Japanese Government will continue its intensive efforts to extend assistance to Afghanistan. Japan's strong commitment to the stability and reconstruction of Afghanistan is unchanged. В этой связи я хотел бы подтвердить, что новое правительство Японии будет продолжать прилагать активные усилия для оказания Афганистану помощи. Япония остается неизменно приверженной делу укрепления стабильности в Афганистане и его восстановления.
We are delighted by the commitment of the United States on this issue, and I in this regard I hail the personal efforts of Hillary Clinton. Мы рады, что Соединенные Штаты Америки настроены на решение этой проблемы, и в этой связи я приветствую личные усилия Хиллари Клинтон.
First, the Security Council should demonstrate its leadership in the form of a strong presidential statement, expressing its commitment to engage civil society representatives, including women and children, in all phases of peace processes. Во-первых, Совету Безопасности следует продемонстрировать свою руководящую роль и выступить с решительным заявлением Председателя, в котором выражалась бы приверженность вовлечению представителей гражданского общества, включая женщин и детей, в усилия на всех этапах мирных процессов.
I would also ask those present to take measures towards securing the firm commitment of the international community to act on the deep-rooted causes of conflicts, because there can be no development without peace. Я хотела бы также просить присутствующих здесь приложить надлежащие усилия в целях обеспечения принятия международным сообществом твердого обязательства ликвидировать глубоко укоренившиеся причины конфликтов, поскольку без мира не может быть развития.
We also appreciate unyielding commitment and efforts of the Secretary-General's Special Representative, as well as the role which UNICEF is playing as the lead United Nations agency, to protect children from the disastrous impact of conflicts. Мы также высоко оцениваем неизменную приверженность и усилия Специального представителя Генерального секретаря и роль, которую играет ЮНИСЕФ как ведущее учреждение Организации Объединенных Наций, в деле защиты детей от ужасного воздействия конфликтов.
The international community must continue its work, with full resolve and commitment on the part of all stakeholders, and make it a top priority fully to implement the resolution. Международное сообщество должно продолжать предпринимать усилия в этом направлении при решительном и активном участии всех сторон, рассматривая выполнение этой резолюции в качестве своей первоочередной задачи.
These efforts, however, will bear substantive and durable results only if the international community also demonstrates its commitment by providing adequate resources, equipment and technical assistance for the prevention, management and resolution efforts. Эти усилия, однако, будут приносить существенные и долгосрочные результаты только в том случае, если международное сообщество также будет демонстрировать свою приверженность этому делу за счет предоставления достаточных ресурсов, оборудования и оказания технической помощи усилиям по предотвращению, урегулированию и разрешению конфликтов.
In other words, it is imperative for the new Government to make a consistent effort to demonstrate that it has the will and the capacity to deliver on President Karzai's commitment to reform, fairness, reinforced security, stability, national unity and reconstruction. Иными словами, новому правительству абсолютно необходимо предпринять последовательные усилия, чтобы продемонстрировать наличие у него воли и способности подтвердить приверженность Президента Карзая делу реформы, справедливости, укрепления безопасности, стабильности, национального единства и восстановления.
The Secretary-General therefore encourages the Government and the people of Guatemala to redouble their efforts to consolidate the peace, and reiterates the commitment of the United Nations to support this process. В этой связи Генеральный секретарь призывает правительство и народ Гватемалы удвоить усилия, направленные на укрепление мира, и вновь заявляет о готовности Организации Объединенных Наций оказать поддержку в реализации этого процесса.
My Government supports efforts developed by the United Nations system to respond effectively to the problems posed by this virus and is pleased to note the commitment shown by political leaders of developed and developing countries. Мое правительство поддерживает усилия, разработанные системой Организацией Объединенных Наций в целях эффективного реагирования на проблемы, создаваемые этим вирусом, и с удовлетворением отмечает приверженность этой борьбе, проявляемую политическими руководителями развитых и развивающихся стран.
In this respect, I am convinced that today's constructive and timely deliberations have been instrumental in bringing the international efforts to a new level of commitment and more effective coordination. В связи с этим я убежден в том, что сегодняшние конструктивные и своевременные обсуждения способствовали тому, чтобы поднять международные усилия на новый уровень обязательств и более эффективного сотрудничества.
Furthermore, we commend the United Nations Children's Fund (UNICEF) for its tireless efforts and continued commitment to promote the rights and welfare of our children. Кроме того, мы хотели бы воздать должное Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) за его неустанные усилия и неизменную приверженность делу защиты прав и обеспечения благополучия наших детей.
That commitment will be meaningless, however, unless it is accompanied by accountability on the part of all protagonists on the ground to ensure that they meet the hopes of their peoples and dedicate themselves to providing them with a better future. Однако эта приверженность цели не будет иметь смысла, если она не будет сопровождаться подотчетностью всех главных сторон на местах, с тем чтобы они гарантировали воплощение в жизнь чаяний своих народов и посвятили свои усилия созданию для них лучшего будущего.
Efforts are proceeding to improve the planning of national technical cooperation strategies through early and direct dialogue with member States, to ensure strong Government commitment and to focus on fewer but higher quality projects. Продолжаются усилия по совершенствованию планирования национальных стратегий технического сотрудничества посредством проведения заблаговременного и прямого диалога с государствами-членами, по обеспечению прочной приверженности правительств их проведению в жизнь и сосредоточению внимания и усилий на менее многочисленных, но более высококачественных проектах.
We appreciate the commitment and efforts of the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict under the leadership of its French Chair and its staff to make progress on that issue. Мы ценим решимость и усилия Рабочей группы Совета Безопасности по вопросам детей в условиях вооруженного конфликта и ее аппарата, которые под французским председательством стремятся добиться прогресса в решении этой проблемы.
As a party to the major international human rights instruments, Venezuela reaffirmed its commitment to meet its obligations and to support international efforts to guarantee human rights. Как участник основных международных документов по правам человека Венесуэла вновь заявляет о готовности выполнить свои обязательства и поддерживать усилия международного сообщества по обеспечению гарантий прав человека.