I commend the commitment and efforts made by the Government of Mali for the protection of children. |
Я высоко оцениваю приверженность правительства Мали делу защиты детей и его усилия в этой области. |
I note the efforts being made in the formation of regional administrations and welcome the Federal Government's continued commitment to ensuring an inclusive approach. |
Я отмечаю усилия, которые прилагаются для создания региональных администраций и приветствую постоянную приверженность федерального правительства обеспечению использования инклюзивного подхода. |
Further effort is needed to ensure the long-term viability and sustainability of the force, necessitating continued advisory support, international commitment and funding support. |
Требуются дополнительные усилия для обеспечения долгосрочной жизнеспособности и самодостаточности сил, что диктует необходимость оказания постоянной консультативной помощи, проявления приверженности со стороны международного сообщества и предоставления финансовой поддержки. |
Kenya reaffirmed its commitment to continued cooperation with UNIDO in its commendable endeavours in Africa and developing countries in other regions. |
Кения подтвердила свое обязательство продолжать сотрудничество с ЮНИДО, которая прилагает похвальные усилия в Африке и в развивающихся странах других регионов. |
He expressed gratitude to all Parties for their commitment and efforts and underscored the importance of engaging stakeholders in the Technology Mechanism. |
Он выразил признательность всем Сторонам за их приверженность и предпринимаемые усилия и подчеркнул важность вовлечения заинтересованных Сторон в функционирование Механизма по технологиям. |
The efforts of host countries have saved countless lives and underscore a common commitment to the institution of asylum. |
Усилия принимающих стран спасли несчетное число жизней и служат свидетельством общей приверженности институту убежища. |
The IGO made additional efforts to ensure that UNHCR fulfills its commitment to implement all relevant JIU recommendations. |
УГИ приложило дополнительные усилия для обеспечения выполнения УВКБ своего обязательства по осуществлению всех соответствующих рекомендаций ОИГ. |
Despite those efforts, challenges remained; however, they were nothing that could not be surmounted with concerted efforts and commitment. |
Несмотря на эти усилия, проблемы остаются; однако их можно преодолеть при наличии согласованных усилий и готовности выполнить обязательства. |
International efforts should focus on strengthening commitment to preventing arbitrary deprivation of life. |
Международные усилия должны быть направлены на укрепление обязательства по предотвращению произвольного лишения жизни. |
Her Government would therefore redouble its efforts to honour its commitment to combat gender-based violence, discrimination against women and gender inequality. |
В этой связи ее правительство намерено удвоить свои усилия по выполнению своего обязательства вести борьбу с гендерным насилием, дискриминацией в отношении женщин и гендерным неравенством. |
She recognized the actions and commitment of many Executive Board members to balance economic and social development with safeguarding ecosystems. |
Она особо отметила усилия многих членов Исполнительного совета, направленные на обеспечение баланса между социально-экономическим развитием и охраной экосистем, и их приверженность этому делу. |
The national authorities of Qatar reiterated their commitment to make all possible efforts to facilitate the preparations for the Congress. |
Национальные власти Катара подтвердили свое обязательство приложить все возможные усилия для содействия в подготовке к Конгрессу. |
Efforts at the global, regional and country levels demonstrate a strong commitment to promoting the rights of indigenous women and girls. |
Усилия, предпринятые на глобальном, региональном и страновом уровнях, демонстрируют твердую решимость поощрять права женщин и девочек из числа коренных народов. |
The Government prioritizes efforts to secure full respect for Sweden's international commitment to human rights. |
Правительство рассматривает в качестве первоочередной задачи усилия по обеспечению полного соблюдения приверженности Швеции международным обязательствам в области прав человека. |
These positive developments require continued effort and commitment by all actors involved. |
Всем заинтересованным сторонам необходимо продолжать эти усилия и сохранять приверженность этим позитивным начинаниям. |
I also welcome President Koroma's zero-tolerance commitment against corruption, as well as the country's efforts to combat this threat. |
Я также приветствую твердую решимость президента Коромы искоренить коррупцию, а также усилия страны по борьбе с этим опасным явлением. |
Adaptation and climate resilience-building efforts must be combined with a strong, unequivocal commitment to cut global emissions. |
Меры по адаптации и усилия по созданию потенциала противодействия изменению климата должны сочетаться с твердой и недвусмысленной приверженностью сокращению объемов выбросов в глобальном масштабе. |
Somalia noted Ethiopia's commitment to human rights, and commended its refugee policy and efforts to maintain peace in Africa. |
Делегация Сомали отметила приверженность Эфиопии осуществлению прав человека, а также одобрила ее политику в отношении беженцев и усилия по поддержанию мира в Африке. |
The Special Rapporteur commends the Government of Kazakhstan for its cooperative commitment and efforts to fight all forms of slavery and slavery-like practices. |
Специальный докладчик высоко оценивает приверженность правительства Казахстана совместной борьбе против всех форм рабства и сходных с рабством видов обращения и связанные с этим усилия. |
She expressed the strong commitment of her Office to supporting efforts that helped realize the rights of people of African descent. |
Она выразила твердую решимость ее Управления поддерживать усилия, которые содействуют реализации прав лиц африканского происхождения. |
Ukraine recognized Slovenia's commitment to human rights and its efforts to improve the institutional and legislative framework, including the ratification of international instruments. |
Украина отметила приверженность Словении правам человека и ее усилия по улучшению институциональных и законодательных рамок, включая ратификацию международных договоров. |
It recognized the commitment to establishing the truth about persons missing during the war, urging further efforts. |
Она признала готовность установить истину о судьбе лиц, пропавших без вести во время войны, и настоятельно рекомендовала активизировать усилия в этом направлении. |
Members of the Task Force have underscored their ongoing commitment to supporting Member States in implementing the Global Action Plan. |
Члены Целевой группы подчеркнули свою постоянную готовность поддерживать усилия государств-членов по осуществлению Глобального плана действий. |
The Committee welcomes the efforts and commitment of the State party towards peacebuilding and sustainable development. |
Комитет приветствует усилия и обязательства государства-участника по построению мира и достижению устойчивого развития. |
Albania commended New Zealand for its commitment to safeguarding cultural diversity and including all population groups in all areas of public life. |
Албания воздала должное Новой Зеландии за ее приверженность делу защиты культурного многообразия и усилия по вовлечению всех групп населения в жизнь общества. |