Примеры в контексте "Commitment - Усилия"

Примеры: Commitment - Усилия
The commitment to widening the coverage of primary education will raise levels of understanding across the country and will help to promote even greater tolerance. Усилия по расширению охвата начального образования помогут повысить уровень информированности жителей на всей территории страны и будут содействовать еще большей терпимости во взаимоотношениях между ними.
(b) Support to advocacy to mobilize understanding, commitment and action; Ь) поддержка пропагандистских мероприятий, с тем чтобы обеспечить более глубокое понимание, мобилизовать усилия и активизировать действия;
Although we must still intensify the commitment of the education and labour sectors, there is already a clear decision to pursue this strategy together. И хотя нам еще необходимо активизировать наши усилия в образовательном и трудовом секторах, уже наблюдается очевидная решимость осуществить эту стратегию вместе.
Hence, the international community should fulfil the commitment it had made and work to help them realize their aspirations. Таким образом, международное сообщество должно, как оно и обязалось, приложить усилия для воплощения их чаяний в жизнь.
My Government is heartened by his commitment to the reform of the Organization and is reassured by his efforts to fashion a more effective and efficient United Nations system. Мое правительство радует его приверженность реформе Организации и обнадеживают его усилия по повышению эффективности и действенности системы Организации Объединенных Наций.
Such a commitment would greatly enhance the prospects for international security, prepare the ground for more drastic cuts in nuclear armaments, and bolster efforts for their total elimination. Такая приверженность значительно укрепила бы перспективы международной безопасности, подготовила бы почву для более решительных сокращений ядерных вооружений и подкрепила бы усилия по их полной ликвидации.
His country, for its part, reiterated its firm commitment to efforts both within the United Nations and elsewhere to end international terrorism once and for all. Республика Корея твердо намерена продолжать свои усилия как в Организации Объединенных Наций, так и в рамках других организаций, с тем чтобы раз и навсегда покончить с международным терроризмом.
Unless we make this global commitment now, all our efforts on behalf of children will be undermined. Если мы не выработаем сейчас эту глобальную стратегию, все наши усилия в интересах детей будут сведены на нет.
But this session must also give new life to children's policies, and should mark our commitment to redouble our efforts on their behalf. Однако данная сессия должна также вдохнуть новую жизнь в политику в интересах детей и ознаменовать нашу готовность удвоить усилия на их благо.
These endeavours by my Government reflect its sincerity and commitment to ensure an open channel of communication and information between Indonesia and the United Nations on the unfolding situation. Эти усилия моего правительства свидетельствуют о его искренности и приверженности сохранению открытым канала связи и информации между Индонезией и Организацией Объединенных Наций в отношении развития ситуации.
I congratulate the Chairman and members of the Panel on their tireless efforts and on their commitment to conclude a substantive review on different aspects of missiles. Я выражаю признательность Председателю и членам Группы за их неустанные усилия и их приверженность завершению обстоятельного анализа различных аспектов ракет.
Having said that, I would also like to express my sincere appreciation to the Chairmen of the three Committees for their commitment and endeavours in that direction. С учетом вышесказанного я хотел бы также выразить искреннюю благодарность председателям трех комитетов за их приверженность делу и за усилия в этом направлении.
We are particularly appreciative of and grateful for the Secretary-General's personal efforts and commitment in making this visit, given his very tight schedule. Мы воздаем должное Генеральному секретарю за его личные усилия и за его решение совершить эту поездку, несмотря на напряженный график работы.
Efforts undertaken by UNECE member States to develop the Strategy and successfully implement its phase I had been remarkable, as was their continuous commitment to the process. Усилия, предпринимаемые государствами-членами ЕЭК ООН по развертыванию Стратегии и успешному осуществлению ее первого этапа, достойны похвалы, также как их постоянная приверженность процессу.
Let me therefore conclude by reiterating Germany's commitment to assist the peace process in Somalia as well as regional and subregional efforts in that regard. Поэтому позвольте мне завершить мое выступление заявлением о готовности Германии поддерживать мирный процесс в Сомали, а также региональные и субрегиональные усилия в этом направлении.
We appreciate the efforts of regional players in assisting development in Bougainville, in particular Australia's commitment to provide considerable financial assistance through the newly established governance and implementation fund. Мы признательны за усилия, предпринимаемые региональными субъектами в целях оказания Бугенвилю помощи в области развития, в частности, за проявленную Австралией приверженность и предоставление ею значительной финансовой помощи в рамках недавно созданного фонда управления и осуществления.
The Government of Costa Rica reiterates its commitment to support the efforts of the United Nations for the implementation of the International Decade for the Eradication of Colonialism. Правительство Коста-Рики вновь подтверждает свое обязательство поддерживать усилия Организации Объединенных Наций, направленные на достижение целей Международного десятилетия за искоренение колониализма.
United Nations resolutions concerning the economy were not effectively implemented: efforts should be made to ensure that they were not simply a moral commitment, easily ignored and scorned. Не налажено эффективное осуществление резолюций Организации Объединенных Наций в экономической области: следует предпринять усилия по обеспечению того, чтобы они не просто носили характер морального обязательства, которое легко игнорировать и которым легко пренебрегать.
It is our view, however, that those efforts should be complemented by a reaffirmation of the commitment of the international community to promote the political and economic reconstruction of Afghanistan. Мы, однако, считаем, что эти усилия должны дополняться подтверждением приверженности международного сообщества делу содействия политической и экономической реконструкции Афганистана.
With proper training and supervision, which involves a substantial commitment of time by staff members, the contribution made by interns is often valuable. При надлежащей организации обучения стажеров и контроля за ними - на что штатные сотрудники тратят много времени - стажеры нередко вносят ценный вклад в общие усилия.
Lastly, members of the Committee continued to promote implementation of the Convention in many different ways and should be thanked for their commitment and dedication. И, наконец, члены Комитета по-прежнему различными методами способствуют выполнению положений Конвенции, и следует поблагодарить их за их усилия и самоотверженность.
Several delegations felt that registration was an area that had lacked sufficient attention and would require renewed commitment on the part of States and UNHCR. По мнению некоторых делегаций, регистрации не уделяется достаточного внимания; поэтому государствам и УВКБ следует приложить дополнительные усилия в этом вопросе.
It had been agreed that attainment of those objectives would require a collective commitment, a holistic approach and the mobilization of additional resources at the national and international levels. Стороны согласились, что для достижения этих целей потребуются коллективные усилия, использование комплексного подхода, а также мобилизация дополнительных ресурсов на национальном и международном уровнях.
Our principal regret is that their efforts and commitment were not matched by those of the membership in general. Мы более всего сожалеем о том, что их усилия и целеустремленность не вызвали аналогичных проявлений со стороны всего членского состава.
In that respect, Italy is using its development cooperation efforts to confirm its commitment to protecting children as we develop new assistance strategies in this area. В этом отношении Италия прилагает свои усилия в рамках сотрудничества в целях развития для того, чтобы подтвердить свою приверженность делу защиты детей, разрабатывая наряду с этим новые стратегии оказания помощи в этой области.