However, no matter how sustainable our commitment at the national level, our efforts will have less impact if they are not met by similar commitments in other parts of the world. |
Однако, какими последовательными ни были бы наши обязательства на национальном уровне, наши усилия будут менее эффективными, если такие же обязательства не будут приняты в других регионах мира. |
We strongly welcome the personal commitment of the Secretary-General to make the issue of climate change one of his priorities, and we also welcome current efforts to address the threat in a more effective way beyond the year 2012 and beyond the terms of the Kyoto Protocol. |
Мы приветствуем личную готовность Генерального секретаря сделать вопрос изменения климата одним из своих приоритетов, и мы также приветствуем нынешние усилия по более эффективному рассмотрению этой угрозы после 2012 года и за рамками Киотского протокола. |
(k) To continue efforts to implement the commitment made to the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict not to recruit children under the age of eighteen as soldiers; |
к) продолжать усилия по выполнению обязательства, взятого перед Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах относительно отказа от вербовки детей моложе 18 лет в качестве солдат; |
They did so, moreover, without in any way compromising their commitment to continue their efforts to address this problem, a problem that must be addressed, as the title of the conference demands, in all, and I repeat, all, its aspects. |
Более того, они сделали это, нисколько не поступившись своим обязательством продолжать свои усилия по решению этой проблемы - проблемы, которая должна решаться - как это предписывает само название Конференции - во всех, я повторяю, во всех ее аспектах. |
The Security Council commends those Burundian parties, including the Government, that demonstrated their commitment to continue negotiations, calls on those parties that remain outside the process to cease hostilities and calls for their full participation in Burundi's inclusive peace process. |
Совет Безопасности высоко оценивает усилия тех бурундийских сторон, в том числе правительства, которые продемонстрировали приверженность продолжению переговоров, и призывает те стороны, которые не участвуют в этом процессе, прекратить военные действия и призывает к их полному участию во всеохватывающем мирном процессе в Бурунди. |
c) The increased resources will be used to leverage greater commitment in support of gender equality and women's empowerment from the entire United Nations system, and will enhance rather than replace the efforts of other organizations. |
с) возросший объем ресурсов будет использоваться для достижения еще большей приверженности обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и будет укреплять, а не подменять усилия других организаций. |
Her delegation welcomed the continuing efforts of the United States Government to meets its financial obligations to the United Nations and the commitment by the Permanent Representative of that country to make the liquidation of United States arrears to the Organization one of his priorities. |
Ее делегация приветствует продолжающиеся усилия правительства Соединенных Штатов, направленные на выполнение его финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций, и обязательства Постоянного представителя этой страны сделать ликвидацию задолженности Соединенных Штатов перед Организацией одной из своих приоритетных задач. |
Developed countries should reverse the decline in ODA and make greater efforts to meet their ODA commitments, including the commitment to provide 0.2 per cent of GNP as ODA to the least developed countries. |
Развитым странам следует повернуть вспять тенденцию к снижению объема ОПР и предпринимать более активные усилия в целях соблюдения своих обязательств по линии ОПР, включая обязательство о выделении наименее развитым странам в качестве ОПР 0,2 процента ВНП. |
The Special Rapporteur is pleased to note (as she did in her previous report with regard to the Canadian International Development Agency) the commitment of the United Kingdom Government's Department for International Development. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает (как и в своем предшествующем докладе в связи с деятельностью Канадского агентства международного развития) активные усилия министерства по вопросам международного развития Соединенного Королевства. |
In furtherance of Ghana's commitment under the Convention, Ghana has not relented in its effort to implement the provisions enshrined in the Convention, although cases of racial discrimination have rarely occurred in Ghana. |
Подтверждая свою приверженность делу соблюдения положений Конвенции, Гана продолжает предпринимать настойчивые усилия по осуществлению закрепленных в Конвенции положений, несмотря на то, что случаи расовой дискриминации в Гане происходят редко. |
Romania reaffirmed its steadfast commitment to the letter and spirit of the international conventions relating to various aspects of terrorism and expressed its willingness to actively join international efforts to curb international terrorism, including bombings and acts of nuclear terrorism. |
Она вновь заявляет о своей твердой приверженности духу и букве международных соглашений, посвященных различным аспектам проблемы терроризма, и изъявляет готовность активно включиться в усилия по пресечению международного терроризма - как бомбового, так и ядерного. |
We highly value the strong commitment and the efforts of His Excellency Mr. Julian Hunte, President of the General Assembly at its fifty-eighth session, in further revitalizing the work of the General Assembly during that session. |
Мы высоко ценим усилия Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят восьмой сессии Его Превосходительства г-на Джулиана Ханта и его решительную приверженность дальнейшей активизации работы Генеральной Ассамблеи в ходе прошедшей сессии. |
I pay tribute to the Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan, for his commitment and his efforts to ensure the capacity of United Nations offices, in particular the United Nations Office at Nairobi, the only United Nations headquarters in a developing country. |
Я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю Его Превосходительству гну Кофи Аннану за преданность делу Организации и усилия по укреплению потенциала отделений Организации Объединенных Наций, в частности Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби - единственной штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в развивающейся стране. |
The international community is widely expected to renew its commitment to nuclear disarmament and non-proliferation at that Review Conference and intensify its efforts towards the realization of disarmament, particularly nuclear disarmament. |
Все ждут, что международное сообщество в ходе Конференции по рассмотрению действия Договора подтвердит свою приверженность ядерному разоружению и нераспространению и приложит дополнительные усилия в целях разоружения, и особенно ядерного разоружения. |
The Security Council expresses support for the commitment by the Afghan Transitional Administration to eliminate drug production by the year 2013 and its efforts to implement the decrees prohibiting the cultivation, production and processing of the opium poppy, including illicit drug trafficking and drug abuse. |
Совет Безопасности поддерживает обязательство Переходной администрации Афганистана ликвидировать к 2013 году производство наркотиков и ее усилия по выполнению указов, запрещающих культивирование, производство и переработку опийного мака, включая незаконный оборот наркотиков и злоупотребление ими. |
Appreciation was expressed that UNCTAD's Division on Investment and Enterprise had always shown a strong commitment to investment in the poor, for the poor and with the poor. |
Прозвучала благодарность в адрес Отдела инвестиций и предпринимательства, который прилагает неослабные усилия для стимулирования инвестиций в бедные страны, в интересах бедных стран и вместе с бедными странами. |
Pursue its commitment to and efforts in integration of women into national decision-making bodies and all national programmes |
Продолжать усилия по вовлечению женщин в деятельность национальных органов управления и в осуществление всех национальных программ |
The Ministerial Council decided in Decision No. 1 on implementing the OSCE commitments and activities on combating terrorism that the OSCE participating States, bodies and institutions will intensify their efforts and their collective commitment to combat terrorism. |
Совет министров в решении Nº 1 о выполнении обязательств ОБСЕ и осуществлении деятельности по борьбе с терроризмом постановил, что государства-участники, органы и учреждения ОБСЕ активизируют свои усилия и укрепят свою коллективную приверженность делу борьбы с терроризмом. |
Commending the national and international community's prompt and generous support and contributions to the relief efforts, which truly reflect the spirit of solidarity and commitment to addressing challenges facing mankind in a collective and collaborative manner, |
высоко оценивая оперативную и щедрую поддержку национальных и международного сообществ и их вклад в усилия по оказанию помощи, которые поистине свидетельствуют о присутствии духа солидарности и о приверженности принципу коллективного решения стоящих перед человечеством проблем на основе принципа сотрудничества, |
(a) Make every effort to meet its commitment of increasing annually the allocations to the health sector by 16 per cent in order to reach an adequate level of resources, set clear priorities and emphasize the role of preventive health care; |
а) приложить все усилия для выполнения своего обязательства ежегодно увеличивать ассигнования сектору здравоохранения на 16% с целью обеспечения адекватного уровня ресурсов, установить четкие приоритеты и повысить роль профилактической медицинской помощи; |
Encouraging the Government of Liberia to reaffirm its commitment and redouble its efforts to ensure the effective implementation of the Kimberley Process Certification Scheme in Liberia and to take all possible measures to prevent rough diamond smuggling, |
призывая правительство Либерии подтвердить свою приверженность обеспечению эффективности Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса, удвоить свои усилия в этом направлении и принять все возможные меры к предотвращению контрабанды необработанных алмазов, |
In this reporting period, the efforts of the Office of the Prosecutor to streamline its procedures, in combination with the commendable commitment of staff members of the Office, significantly facilitated the completion of the trial obligations of the Office. |
В течение отчетного периода усилия Канцелярии Обвинителя по упорядочению своих процедур в сочетании с похвальной самоотверженностью сотрудников Канцелярии существенно облегчили задачу завершения выполнения Канцелярией своих обязанностей. |
The Security Council reaffirms its strong commitment to the sovereignty, independence, territorial integrity and unity of Haiti, and emphasizes that the Government and people of Haiti bear the primary responsibility for the attainment of peace and stability, and for the recovery efforts in Haiti. |
«Совет Безопасности вновь подтверждает свою твердую приверженность суверенитету, независимости, территориальной целостности и единству Гаити и подчеркивает, что правительство и народ Гаити несут главную ответственность за обеспечение мира и безопасности, а также за усилия по восстановлению в Гаити. |
98.53. Increase efforts in the process of establishing peace and building a strong nation State, and enter into a true commitment to fulfilling national and international human rights obligations (Yemen); |
98.53 предпринимать более активные усилия по обеспечению мира и созданию сильного национального государства и твердо заявить о готовности соблюдать принятые на национальном и международном уровнях обязательства в области прав человека (Йемен); |
(c) Restricted telecommunications infrastructure also hinders the widespread dissemination of WIPO online distance learning courses in Cuba, despite the efforts and commitment of local authorities to foster a nationwide culture of respect for intellectual property. |
с) ограниченность инфраструктуры связи также не позволяет в полном объеме распространять курсы дистанционного Интернет-обучения ВОИС, несмотря на усилия и стремление местных властей создавать общенациональную культуру уважения прав и интеллектуальной собственности. |