Примеры в контексте "Commitment - Усилия"

Примеры: Commitment - Усилия
The Programme has become core thinking and practice internationally, and it is a very encouraging sign that every region in the world is reaffirming its commitment to the Programme. Программа объединила интеллектуальные и практические усилия международного сообщества, и мы находим весьма обнадеживающим тот факт, что представители всех регионов подтверждают свою приверженность Программе.
We believe that, with all the necessary efforts and commitment and with political leadership and will, we can win this battle. Мы считаем, что, мобилизовав все необходимые усилия и проявив приверженность, и при наличии политического руководства и воли, мы сможем одержать эту победу.
I would also like to take this opportunity to express my Government's deep gratitude to the Secretary-General for his leadership, for his strong commitment and hard work to make the United Nations a more responsive and efficient body. Я также хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы от имени моего правительства выразить глубокую благодарность Генеральному секретарю за его руководство, непоколебимую приверженность делу и огромные усилия, которые он прилагает в целях превращения Организации Объединенных Наций в более чутко реагирующий на перемены и эффективный орган.
They will agree that we were right to make the commitment in the Millennium Declaration to work for Они в один голос заявят, что мы приняли правильное решение, закрепив в Декларации тысячелетия свою решимость приложить все усилия и установить
I would also like to recognize the commitment of Secretary-General Kofi Annan, whose tireless efforts to make the United Nations a strong, working and credible Organization reflects his faith in the ideals of peace, development and concord among peoples. Хочу также поблагодарить Генерального секретаря Кофи Аннана за его неустанные усилия, направленные на то, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций сильной, дееспособной и авторитетной Организацией и отражающие его веру в идеалы мира, развития и согласия между народами.
New Zealand's support for the Transition Team complements our ongoing commitment of other assistance to the people of Bougainville delivered through the New Zealand Agency for International Development. Поддержка, которую оказывает Новая Зеландия Группе по переходному процессу, дополняет наши усилия по оказанию других видов помощи жителям Бугенвиля, предоставляемой через Агентство Новой Зеландии по международному развитию.
The Working Group expressed its thanks to the Government of Poland and its officers for their commitment to the development and maintenance of the database over the past seven years. Рабочая группа выразила признательность правительству Польши и его представителям за их усилия по развитию и поддержанию базы данных в последние семь лет.
While working to capture and maximize the synergies between the response and the broader Millennium Development Goal agenda, the international community must redouble its commitment to achieve results in the response. В процессе выявления и преумножения отдачи от сотрудничества в противодействии ВИЧ и достижении более широких целей в области развития международное сообщество должно приложить дополнительные усилия к тому, чтобы обеспечить результативность мер реагирования.
The ongoing serious commitment and efforts by the Royal Thai Government to protect the safety and enhance the development of children in the southern border provinces are commendable. Следует отметить серьезные усилия и меры, предпринимаемые королевским правительством Таиланда в южных приграничных провинциях страны в целях защиты детей и содействия их развитию.
Before I conclude, allow me to convey our appreciation and commendation to Mr. Petritsch for his commitment and efforts in advancing the peace process and improving the situation in Bosnia and Herzegovina. В заключение позвольте мне выразить признательность и воздать должное гну Петричу за его приверженность и усилия в продвижении вперед мирного процесса и улучшении ситуации в Боснии и Герцеговине.
My Prime Minister has underlined his commitment that the United Kingdom - and, we hope, the international community - should better address the problems of Africa and support the real efforts being made by Africans to find solutions to those difficulties. Премьер-министр моей страны подчеркнул свою приверженность обеспечению того, чтобы Соединенное Королевство - и, мы надеемся, международное сообщество - более эффективно рассматривало проблемы Африки и поддерживало подлинные усилия, прилагаемые африканцами в поиске решения этих сложных вопросов.
The report concludes that continued efforts and commitment are needed to mobilize sufficient human and financial resources, to strengthen institutional capacities, and to nurture partnerships among Governments, the international community, non-governmental organizations and civil society. В заключение в докладе говорится, что необходимы постоянные усилия и приверженность для мобилизации достаточных людских и финансовых ресурсов, укрепления организационного потенциала и развития партнерских отношений между правительствами, международным сообществом, неправительственными организациями и гражданским обществом.
Calls upon both donors and developing countries to make every effort to strengthen their commitment to meet the estimated costs of the Programme of Action; призывает как страны-доноры, так и развивающиеся страны приложить все усилия, с тем чтобы подтвердить их обязательство по покрытию сметных расходов Программы действий;
As part of its commitment to women's human and reproductive rights, UNFPA is one of several United Nations agencies working to bring public attention to the trafficking in women and children. Стремясь обеспечивать защиту прав человека женщин и их репродуктивных прав, ЮНФПА является одним из нескольких учреждений системы Организации Объединенных Наций, прилагающих усилия в целях привлечения внимания общественности к проблеме торговли женщинами и детьми.
In 1997, the federal government announced "Gathering Strength: Canada's Aboriginal Action Plan," a commitment to setting a new course in its policies for Aboriginal people. В 1997 году федеральное правительство в своем документе "Объединим усилия - Канадский план действий в интересах коренных народов" обязалось взять новый курс в своей политике в отношении коренного населения.
Although much remains to be done, and the commitment to gender equality seems uneven across the organization, there are continued efforts in the protracted process of institutional transformation and the current move towards streamlining, harmonization and development effectiveness. Несмотря на то, что в этой области предстоит еще многое сделать и не все подразделения организации в равной мере привержены цели достижения равноправия женщин, ПРООН продолжает предпринимать усилия в рамках длительного процесса реорганизации и принимаемых мер по рационализации, согласованию и повышению эффективности осуществляемой деятельности.
Croatia supported UNIDO's efforts to achieve greater synergy between its global forum and technical cooperation activities, and it welcomed the Director-General's commitment to developing a strategic long-term vision for UNIDO, which should be discussed at the next General Conference session. Хорватия поддер-живает усилия ЮНИДО по обеспечению более широкого взаимодействия между мероприятиями Организации в качестве глобального форума и в рамках технического сотрудничества и приветствует обязательство Генерального директора разработать стратегические долгосрочные перспективы дея-тельности ЮНИДО, которые необходимо будет обсудить на следующей сессии Генеральной конфе-ренции.
In this regard, the European Union welcomes President Putin's commitment to continue to build up and strengthen a multiparty system in the country, to develop civil society, and to make every effort to ensure freedom of the press. В этой связи Европейский союз приветствует обязательство президента Путина продолжать строить и укреплять многопартийную систему в стране, развивать гражданское общество и прилагать все усилия для обеспечения свободы прессы.
The Declaration reaffirms the commitment of national parliaments and the Inter-Parliamentary Union (IPU) to support the work of the United Nations and continue efforts to fill a "democracy gap" in international relations. В Декларации подтверждается стремление национальных парламентов и Межпарламентского союза (МПС) оказывать поддержку деятельности Организации Объединенных Наций и продолжать усилия по заполнению «демократического разрыва» в международных отношениях.
Naturally, none of these peacebuilding efforts can work properly and effectively without the full involvement and commitment of the host country in a process of responsible ownership. Совершенно очевидно, что никакие усилия в области миростроительства не смогут осуществляться надлежащим образом и эффективно без полноценного участия и поддержки принимающей страны и повышения ее роли и ответственности.
This summit will be a crucial opportunity not only to renew the commitment, but also to mobilize worldwide efforts in the coming years to achieve the Millennium Development Goals. Этот саммит обеспечит исключительно важную возможность не только подтвердить наши обязательства, но также мобилизовать усилия во всем мире в предстоящие годы по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In that regard, Cuba reiterates its firm commitment to the cause of decolonization and urges all Member States to continue to work together so that the scourge of colonialism can be eliminated forever. В этой связи Куба вновь заявляет о своей твердой приверженности делу деколонизации и настоятельно призывает все государства-члены продолжать совместные усилия, с тем чтобы можно было навсегда покончить с этим бичом колониализма.
One area for a renewed sense of commitment to addressing the world's problems is in working to lift the burdens placed upon so many in this world due to lack of economic resources. Одним из направлений подтверждения нашей новой надежды на решение глобальных проблем являются усилия по облегчению тяжести бремени, которое лежит на столь многих жителях этой планеты в силу отсутствия экономических ресурсов.
Your strong personal commitment, Mr. President, as well as the efforts of your Government, will be an essential and extremely welcome contribution to this process. Ваша твердая личная приверженность, г-н Председатель, равно как и усилия правительства Вашей страны станут существенным и весьма желанным вкладом в этот процесс.
The Global Programme is making an important contribution to national efforts to help meet the international community's commitment to ensure universal access to reproductive health care by 2015 and to contribute to the achievement of the health-related MDGs 4, 5, and 6. Глобальная программа обеспечивает важный вклад в усилия, предпринимаемые на национальном уровне, с целью оказать помощь в выполнении обязательств международного сообщества по обеспечению всеобщего доступа к охране репродуктивного здоровья к 2015 году и содействовать в достижении ЦРТ, связанных со здоровьем: целей 4, 5 и 6.