Примеры в контексте "Commitment - Усилия"

Примеры: Commitment - Усилия
We support the efforts to reform the Economic and Social Council, while we also believe that reform in the Security Council will produce progress and results, thanks to the efforts and commitment of all member countries. Мы поддерживаем усилия, направленные на реформирование Экономического и Социального Совета, и также считаем, что реформа Совета Безопасности обеспечит необходимый прогресс и приведет к конструктивным результатам благодаря усилиям и приверженности всех государств-членов.
Georgia is grateful for the contributions of the United Nations, for the commitment to build peace in our region and the efforts to create new opportunities for those most in need. Грузия признательна за вклад Организации Объединенных Наций в различных областях; за приверженность цели установления мира в нашем регионе и за усилия по предоставлению новых возможностей наиболее нуждающимся.
Japan reaffirms the commitment it made at the time of its accession, and, building on its experiences since then, will rededicate its efforts to achieve those goals. Япония вновь подтверждает взятые на себя во время вступления в Организацию обязательства и, опираясь на накопленный за это время опыт, будет прилагать усилия по достижению этих целей.
While the great majority of States parties without nuclear weapons have respected this commitment, and have not acquired such weapons, we call upon the nuclear-weapon States to continue their progressive efforts to fulfil their disarmament obligations. Хотя подавляющее большинство государств-участников, не располагающих ядерным оружием, выполнили это обязательство и не приобрели такое оружие, мы призываем ядерные государства продолжать свои постепенные усилия в целях выполнения своих обязательств в области разоружения.
The accumulation of adequate resources for the financing of development was vital to realization of the Millennium Development Goals, in which connection he stressed the importance of commitment to the Monterrey Consensus, in particular the target for ODA that some were making welcome efforts to meet. Чрезвычайно важной для достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия является аккумуляция адекватных ресурсов для финансирования развития, в связи с чем оратор подчеркнул значимость обязательств, предусмотренных Монтеррейским консенсусом, а также приветствовал усилия отдельных стран по достижению целевых показателей ОПР.
His delegation welcomed efforts to explore innovative sources of financing, including those recommended by the Technical Group on Innovative Financing Mechanisms, and appreciated the commitment of development partners, such as the European Union, that had fulfilled their ODA obligations. Делегация его страны приветствует усилия, направленные на изыскание инновационных источников финансирования, включая источники, рекомендованные Технической группой по инновационным механизмам финансирования, и высоко оценивает поддержку таких партнеров по содействию развитию, как Европейский союз, которые выполнили свои обязательства в отношении ОПР.
To conclude, I cannot fail to stress the importance of the role of the Office of the Special Adviser on Africa, whose efforts demonstrate - if that were necessary - the commitment of the United Nations to ensure regular follow-up on the international support for NEPAD. В завершение я не могу не подчеркнуть важность роли Канцелярии Специального советника по Африке, чьи усилия свидетельствуют - что и без того очевидно - о готовности Организации Объединенных Наций обеспечить регулярный обзор международной деятельности в поддержку НЕПАД.
I also wish to thank his representative, Mr. Djibril Diallo, Director of the New York Office of Sport for Development and Peace, for his commitment to the cause of sport and for his valuable contribution in this area. Я также хотел бы поблагодарить его представителя, директора Бюро по спорту на благо развития и мира в Нью-Йорке, г-на Джибрила Диалло за его целеустремленные усилия в интересах пропаганды спорта и его ценный вклад в эту область.
Senegal, reaffirming its devotion to the respect of human rights, once again welcomes the establishment of the Human Rights Council and undertakes to spare no effort to enable it to discharge its mission successfully in accordance with its statement of commitment. Сенегал, подтверждая свою приверженность соблюдению прав человека, вновь приветствует создание Совета по правам человека и обязуется приложить все усилия, с тем чтобы обеспечить успешное выполнение его миссии в соответствии с заявлением о приверженности.
In order to do that, the parties should unequivocally reaffirm their commitment to the bilateral agreements reached to date, and demonstrate, through a tangible effort on the ground, the will to implement those agreements. Для этого стороны должны недвусмысленно подтвердить свою приверженность ранее достигнутым двусторонним договоренностям и, предпринимая заметные усилия на местах, продемонстрировать стремление к их осуществлению.
The commitment of the Joint Commission to sign the arrangement on regulated border markets at the earliest opportunity (see para. 6 above), when given effect, will contribute further to a secure environment within which economic activity may prosper. Когда Совместная комиссия подпишет Соглашение о регулируемых пограничных рынках (см. пункт 6 выше), а это будет сделано при первой возможности, это будет новым вкладом в усилия по обеспечению безопасности, содействующей расцвету экономики.
The Summit is intended to reinvigorate global commitment to sustainable development by identifying accomplishments and constraints as well as new challenges and opportunities in the implementation of Agenda 21 and other outcomes of the United Nations Conference on Environment and Development. Встреча на высшем уровне призвана активизировать глобальные усилия по обеспечению устойчивого развития на основе определения прогресса и сдерживающих факторов, а также новых трудных задач и возможностей в деле осуществления Повестки дня на XXI век и других решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
In saying this, we wish to commend the Secretary-General for his personal commitment in that direction, in particular for the part he played in the results obtained at Sharm el-Sheikh on 17 October 2000. Говоря это, мы хотим выразить признательность Генеральному секретарю за его личные усилия в этом направлении, в частности за ту роль, которую он сыграл в достижении результатов в Шарм эш-Шейхе 17 октября 2000 года.
In paragraph 12, it recommended a renewed commitment to training for both translators and interpreters and the use of national translation and interpretation institutions for such training. В пункте 12 он рекомендует активизировать усилия в области профессиональной подготовки как письменных, так и устных переводчиков и использовать для нее национальные учреждения, осуществляющие подготовку письменных и устных переводчиков.
Its firm commitment to research and constant efforts to improve its range, have led IPC Gansow to develop two product ranges: one line dedicated to the professional market and the other, a premium line for a more specialised and demanding market. Упорные исследовательские усилия и постоянная работа, проводимая для улучшения предлагаемой техники привело компанию IPC Gansow к развитию двух направлений продукции: линии, предназначенной для профессионального использования и линии класса "премиум" для специализированного и требовательного рынка.
In conclusion, my delegation would like to say that my Government and the people of the Congo were greatly impressed by the visit of the Security Council mission, by the members themselves and by their commitment to the cause of peace in my country. В заключение от имени моей делегации хочу сказать, что на правительство и народ Конго произвели глубокое впечатление приезд миссии Совета Безопасности, усилия ее членов и их приверженность делу мира в моей стране.
The "first track" seeks to reaffirm the commitment of States parties to full and effective implementation of the 1951 Convention and 1967 Protocol, as well as to promote further accessions to both instruments. "Первое направление"- это подтверждение приверженности государств-участников полному и эффективному осуществлению Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года, а также усилия по обеспечению присоединения новых государств к этим правовым актам.
To promote these objectives we supported every effort to ensure that the Security Council has the commitment, the unity and the capacity to address, expeditiously and effectively, all international peace and security issues. Для достижения этих целей мы поддерживали любые усилия по обеспечению единства Совета Безопасности, его приверженности делу и способности быстро и эффективно решать любые вопросы международного мира и безопасности.
Her Government would continue to support such efforts in order to ensure that the necessary humanitarian aid from the United Nations and non-governmental organizations reached those in need, especially children in that area, and reaffirmed its commitment to creating a better world for children. Ее правительство будет продолжать поддерживать такие усилия международного сообщества, с тем чтобы нуждающиеся, особенно дети, в этом регионе могли получать необходимую гуманитарную помощь, оказываемую Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями, и подтверждает свою приверженность цели построения лучшего мира для детей.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts and take all necessary measures, including provision of human and financial resources to guarantee the implementation of all legislation and its commitment towards policy implementation in a focused and systematic manner. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия и принять все необходимые меры, включая выделение людских и финансовых ресурсов для обеспечения целенаправленного и систематического выполнения любого законодательства и его обязательств в области осуществления политики.
In conclusion, her delegation reiterated the Niger's commitment to improving the situation of women and expressed its gratitude for the bilateral and multilateral efforts made to improve the lives of the country's women. В заключение ее делегация вновь подтверждает решимость Нигера добиваться улучшения положения женщин и выражает благодарность за те усилия, которые были предприняты на двустороннем и многостороннем уровнях в целях улучшения жизни женщин в этой стране.
The University had established programmes in Africa, Asia and the Pacific, Central Asia and Latin America and the Caribbean, and was working on establishing an international centre of the University in Canada, thereby demonstrating its commitment to global education. Университет осуществляет свои программы в Африке, Азии и Тихоокеанском регионе, Центральной Азии и Латинской Америке, а также Карибском бассейне, и предпринимает усилия по созданию международного центра Университета в Канаде, демонстрируя тем самым свою приверженность делу обеспечения глобального просвещения.
Let me conclude by expressing the appreciation of the Security Council members to the staff of the Security Council secretariat for their commitment, professionalism and tireless efforts on behalf of the Security Council. Позвольте мне завершить свое выступление выражением признательности членов Совета Безопасности сотрудникам секретариата Совета Безопасности за их приверженность делу, профессионализм и неустанные усилия по оказанию поддержки Совету Безопасности.
We, therefore, call upon the United Nations system and all other multilateral organizations as well as other stakeholders to mobilize their efforts in support of the implementation of the Programme of Action of LDC III with maximum coordination, synergy and full commitment. В этой связи мы призываем систему Организации Объединенных Наций и все другие многосторонние организации, а также других заинтересованных участников мобилизовать свои усилия в поддержку осуществления Программы действий третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, обеспечив при этом максимальный уровень координации и синергии и неукоснительную приверженность.
Nuclear weapons States have, for their part, done too little to diminish the symbolic importance of these weapons and too little to fulfil their commitment to undertake good faith efforts at moving towards significant nuclear arms reductions and ultimate disarmament. Государства, обладающие ядерным оружием, сделали со своей стороны слишком мало для того, чтобы уменьшить символическое значение этого вида оружия и выполнить свое обязательство предпринимать добросовестные усилия, направленные на значительное сокращение и в конечном счете ликвидацию ядерных вооружений.