Примеры в контексте "Commitment - Усилия"

Примеры: Commitment - Усилия
Our appreciation also goes to the indefatigable Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and his team, particularly the Executive Director of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, Dr. Peter Piot, for their commitment to the fight against HIV/AIDS. Мы высоко ценим также неустанные усилия Генерального секретаря г-на Кофи Аннана и его сотрудников, в частности Исполнительного директора Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу д-ра Питера Пиота, их приверженность борьбе с ВИЧ/СПИДом.
A joint national and international effort to enhance capacity-building in order to strengthen institutions, improve policy formulation and increase the effectiveness of policies and measures in those four areas is also a key commitment of the Monterrey Consensus. Совместные национальные и международные усилия по расширению возможностей создания потенциала для укрепления государственных институтов, совершенствования процесса разработки политики и повышения результативности политики и мер в этих четырех областях также являются ключевым обязательством, включенным в Монтеррейский консенсус.
Apart from the commitment to durable peace and security, there must be a re-intensification of our resolve to eliminate weapons of war, both conventional and non-conventional. В дополнение к нашей приверженности установлению прочного мира и безопасности мы должны активизировать усилия по ликвидации орудий войны, таких как обычные вооружения и оружие массового уничтожения.
Mr. Alatrash said that his country's commitment to the Charter of the United Nations and the principles of international law predisposed it to support the Secretary-General's peacekeeping-related endeavours. Г-н аль-Атраш говорит, что приверженность его страны Уставу Организации Объединенных Наций и принципам международного права способствовала тому, что она готова поддерживать усилия Генерального секретаря в области поддержания мира.
These first achievements strengthen our commitment, because thousands of women, young men and girls are being infected, and we must increase our efforts to avoid this. Эти первые достижения закаляют нашу волю, поскольку тысячи женщин, молодых людей и девочек оказываются инфицированными, и мы должны активизировать наши усилия, чтобы предотвратить это.
We need a stronger commitment, a stronger link between words and deeds. Мы должны объединить свои усилия, проявить большую, чем когда-либо решимость.
There is an urgent need for a major commitment on the part of Governments to address the problems of liquid and solid waste disposal, as well as those associated with water-borne diseases. Крайне необходимо, чтобы правительства предприняли все усилия для решения проблемы удаления жидких и твердых отходов, а также проблем, связанных с болезнями, передаваемыми водой.
We all remember his unwavering commitment to resolving the outstanding issues on the Conference's agenda and, in particular, his persistent efforts to launch negotiations on the prohibition of fissile materials for weapons purposes. Всем нам памятна его непоколебимая приверженность решению неурегулированных вопросов повестки дня Конференции, и в частности его настойчивые усилия к тому, чтобы приступить к переговорам по запрещению оружейных расщепляющихся материалов.
One hears from many quarters the argument that the time has come for a renewed commitment and effort, but that the parties cannot succeed if left to themselves. Во многих кругах можно слышать аргумент, согласно которому настало время подтвердить приверженность и вновь приложить усилия, но что стороны не могут добиться успеха, если предоставить их самим себе.
The Commission notes with appreciation the significant institutional effort of the Colombian State and Government in successfully holding local elections in October 2000, which proves once again the unfailing commitment to adhere to democratic rule. Она с удовлетворением отмечает серьезные институциональные усилия колумбийского государства и правительства в связи с успешным проведением местных выборов в октябре 2000 года, что вновь подтверждает их неизменную приверженность демократической форме правления.
The ICT Task Force, based on strong support and commitment from all partners, can make a tangible contribution to our quest for a better world for all. Целевая группа по ИКТ, опираясь в своей работе на решительную поддержку и приверженность со стороны всех партнеров, способна внести весомый вклад в наши усилия по построению лучшего мира для всех.
I am also ready to move forward; however, we will need to apply a greater degree of energy and demonstrate a new level of commitment, if lasting peace is to be achieved. Я также готов идти вперед, однако для установления прочного мира будут необходимы более энергичные усилия и более твердая решимость добиваться намеченных целей.
We are encouraged by the commitment shown by Kosovo Albanian and Kosovo Serb leaders to the creation of a multi-ethnic Kosovo and by efforts to move the political process forward. Нас обнадеживают проявляемая лидерами косовских албанцев и косовских сербов приверженность делу создания многоэтнического Косово, а также усилия, направленные на продвижение вперед политического процесса.
Senegal hereby solemnly renews its commitment to spare no effort to create a tolerant society on its territory and to participate in the international effort to combat all forms of discrimination. Сенегал вновь торжественно подтверждает свое обязательство прилагать все усилия для создания на своей территории терпимого общества и вносить свой вклад в международную борьбу против всех форм дискриминации.
However, country office reports indicate that the commitment to reproductive health issues is often restricted to the higher levels of government, and more efforts need to be made to reach out to other groups, especially at the level of community leaders. В то же время в докладах страновых отделений указывается, что часто приверженность вопросам репродуктивного здоровья ограничивается более высокими уровнями правительства и необходимо активизировать усилия в целях охвата других групп, особенно на уровне руководителей общин.
Lastly, Venezuela reiterates its firm commitment to continuing to contribute to the efforts made primarily by the countries of the region, with the support of the international community through various cooperative mechanisms, in support of peace, democracy and development. Наконец, Венесуэла вновь заявляет о своей неизменной готовности вносить дальнейший вклад в усилия, предпринимаемые главным образом странами региона при поддержке международного сообщества через различные механизмы сотрудничества в интересах мира, демократии и развития.
In that context, I would like to commend the personal commitment of Chairman Bryant and his tireless efforts to promote good relations with Liberia's neighbours, at both the bilateral and multilateral levels. В этом контексте я хотел бы отметить личную приверженность Председателя Брайанта и его неустанные усилия по развитию нормальных отношений с соседями Либерии как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях.
Much remains to be done, but we remain fully confident that UNMISET personnel, in conjunction with the critical commitment and efforts of the people of Timor-Leste, will ensure that UNMISET successfully fulfils its important mandate. Предстоит еще сделать многое, но мы по-прежнему вполне уверены в том, что персонал МООНПВТ, опираясь на играющие важнейшую роль решимость и усилия народа Тимора-Лешти, обеспечит успешное выполнение этого важного мандата.
In accordance with the commitment it entered into, the Government of Ethiopia has been making efforts for the realization of the Beijing Declaration and Platform for Action, which spelled out 12 critical areas of concern to be addressed by Member countries of the United Nations. В соответствии со взятыми на себя обязательствами правительство Эфиопии предпринимает усилия по осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий, в которой изложены 12 важнейших проблемных областей, которыми должны заниматься государства-члены Организации Объединенных Наций.
While reaffirming our commitment to rigorous export controls as well as our support for regional peace initiatives as important ways of addressing the problem of missile proliferation, we also note that such efforts cannot be a substitute for global, multilateral approaches. Подтверждая свою приверженность строгому экспортному контролю и поддержку региональных мирных инициатив как важных путей решения проблемы ракетного распространения, мы вместе с тем отмечаем, что усилия в этих областях не могут подменить собой глобальных, многосторонних подходов.
In its unwavering commitment to the protection of women's rights, as fully reflected in its constitution, the Government of Ethiopia has been making efforts to amend and eliminate discriminatory laws and practices imposed on the female population. Руководствуясь своей неизменной приверженностью делу защиты прав женщин, что нашло полное отражение в конституции страны, правительство Эфиопии предпринимает усилия, направленные на изменение и отмену дискриминационных законов и практики, касающихся женской части населения.
That meeting, which was attended by high-level Georgian and Abkhaz representatives and senior officials from the peacekeeping force of the Commonwealth of Independent States, resulted in the renewed commitment of the sides to continue efforts aimed at improving the security situation in the zone of conflict. Итогом этого совещания, в котором приняли участие высокопоставленные представители грузинской и абхазской сторон и старшие должностные лица сил по поддержанию мира Содружества Независимых Государств, стало то, что стороны подтвердили свою готовность продолжать усилия, направленные на укрепление безопасности в зоне конфликта.
As stated in paragraphs 8-17 above, the efforts of UNOPS are noted in its commitment to ensure that internal controls are in place, that a new professional finance team is on board and that sound financial management processes are being implemented across the organization. Как указывается в пунктах 8-17 выше, предпринимаемые ЮНОПС усилия свидетельствуют о том, что Управление исполнено готовности обеспечить наличие механизмов внутреннего контроля, формирование новой профессиональной команды финансистов и внедрение в рамках всей организации эффективных процессов управления финансами.
Many States welcomed the High Commissioner's six priority areas, including his commitment to strengthen UNHCR's identity as a protection agency. поддерживать усилия принимающих стран по расширению услуг в области образования и здравоохранения и оказанию других базовых услуг в районах, затронутых проблемой беженцев, а также расширять национальный потенциал защиты для удовлетворения, в частности, потребностей детей; и
A number of delegations commended UNFPA and its staff for their commitment to the MYFF process and for the major effort undertaken to develop and prepare the MYFF. Ряд делегаций выразили признательность ЮНФПА и его сотрудникам за их приверженность процессу МРФ и значительные усилия, предпринятые для разработки и подготовки МРФ.