In particular, we would like to thank Mr. Nishimura and Japan for their outstanding work in maintaining the international community's commitment to Afghanistan's reconstruction. |
Мы хотели бы, в частности, поблагодарить посла Нисимуру и Японию за выдающиеся усилия по сохранению приверженности международного сообщества делу восстановления Афганистана. |
The European Union commends the efforts made so far by President Karzai's Government to implement the Agreement and stands firm in its commitment to assist the Afghan Administration to this end. |
Европейский союз положительно оценивает усилия, предпринятые правительством президента Карзая в целях осуществления этого Соглашения, и подтверждает свою решимость оказывать помощь Администрации Афганистана в этом отношении. |
Lastly, the international community needs to redouble its efforts to assist the Afghan Government in carrying out its commitment to uphold international law and offer its long-suffering people a better future. |
И наконец, международному сообществу необходимо удвоить свои усилия по оказанию содействия афганскому правительству в выполнении его обязательств в отношении соблюдения норм международного права и создания для своего многострадального народа лучшего будущего. |
Extra efforts among ourselves and the continued commitment of our development partners in financial and technical support are called for. |
Необходимы дополнительные усилия с нашей стороны, а также неизменное проявление приверженности их достижению со стороны наших партнеров по процессу развития в финансовой и технической областях. |
I would like to conclude by reaffirming that, because of its commitment to human security, Switzerland has significantly helped to promote and develop a culture of protection. |
В заключение, я хотел бы еще раз заявить о том, что в силу своей приверженности цели обеспечения безопасности человека Швейцария вносит значительный вклад в усилия по содействию и развитию культуры защиты. |
Events and developments on the ground, however, mean that we must continue to pursue our efforts, which will require greater political and material commitment. |
Развитие событий на местах, однако, означает, что мы должны продолжать прилагать свои усилия, которые потребуют более значительной политической и материальной приверженности. |
A long-term effort and an international commitment are needed to rebuild the economic and social structures, and support the Government and people of Haiti in building democratic institutions together. |
Для восстановления экономической и социальной структуры и оказания поддержки правительству и народу Гаити в их совместных усилиях по созданию демократических институтов необходимы долгосрочные усилия и приверженность этапу международного сообщества. |
The level of commitment that the report identified as a major challenge demands long-term, sustained efforts that transform development effectiveness in terms of both content and process. |
Низкая степень приверженности, отмеченная в настоящем докладе, представляет собой серьезное препятствие, для устранения которого требуются длительные и непрерывные усилия по повышению эффективности деятельности в целях развития с точки зрения содержания и процедур. |
UNDP efforts to strengthen staff and managers' commitment to gender policy |
Усилия ПРООН по укреплению приверженности персонала и руководящего состава проведению гендерной политики |
Recognized that UNDP needs to make additional efforts to strengthen staff and managers' commitment to gender mainstreaming; |
а) признал, что ПРООН должна приложить дополнительные усилия для укрепления приверженности персонала и руководства к учету гендерных аспектов в основных направлениях деятельности; |
Spain welcomes those nuclear stockpile reduction measures which have been adopted, and encourages all nuclear-weapon States to continue their efforts to comply with this commitment. |
Испания положительно оценивает принятые меры по сокращению ядерных арсеналов и призывает все государства, обладающие ядерным оружием, продолжать свои усилия во исполнение этого обязательства. |
Efforts to promote disarmament issues and facilitate international agreement are limited by the ability of the Office to influence States where there is a lack of commitment. |
Усилия по пропагандированию вопросов разоружения и содействию достижению международных соглашений ограничиваются способностью Управления оказывать влияние на государства в тех случаях, когда они не проявляют достаточной приверженности. |
Thus, there is an urgent need to focus more on the agricultural sector, which is discussed under commitment 4. |
Таким образом, существует настоятельная необходимость в большей степени сосредоточить усилия на сельскохозяйственном секторе, который рассматривается в рамках обязательства 4. |
I congratulate all members for their efforts and dedication on this matter, which is also a reaffirmation of their commitment to the promotion and protection of human rights. |
Я благодарю всех членов Ассамблеи за приложенные ими усилия и проявленную в этом вопросе решимость, которые, в частности, вновь подтверждают их приверженность делу утверждения и защиты прав человека. |
Morocco distinguishes itself in the Euro-Mediterranean context by its ambitious openness with respect to Europe, characterized by the strengthening of mechanisms for dialogue and the effective commitment of all Moroccan actors to this partnership. |
Марокко выделяется на европейско-средиземноморском пространстве своей чрезвычайной открытостью по отношению к Европе, о чем свидетельствуют усилия по укреплению механизмов диалога и реальная приверженность всех марокканских субъектов этому партнерству. |
My delegation would like to commend the efforts made and the commitment shown to our Organization during this session. |
Моя делегация хотела бы отметить приложенные усилия и приверженность делу, которую продемонстрировала наша Организация в ходе этой сессии. |
The General Assembly has pledged its commitment to fighting organized crime in several important resolutions, but these efforts need greater coherence and coordination. |
Генеральная Ассамблея обязалась вести борьбу с организованной преступностью в целом ряде важных резолюций, однако эти усилия нуждаются в большей согласованности и координации. |
The Committee acknowledges the efforts that the State party has made to strengthen its commitment to international cooperation by allocating earmarked funding for disability-inclusive development. |
Комитет признает усилия, предпринимаемые государством-участником с целью укрепления своей приверженности международному сотрудничеству путем целевого финансирования проектов развития, учитывающих потребности инвалидов. |
As the Government and people of Grenada continue to work towards gender equality, commitment to achieving the ideals of the Convention is evident. |
Правительство и народ Гренады продолжают прилагать усилия для обеспечения равенства мужчин и женщин, демонстрируя приверженность идеалам Конвенции. |
Commending UNFPA for its commitment to cultural sensitivity in programme design, delegations noted that this led to higher levels of acceptance and ownership by the community. |
Одобряя усилия ЮНФПА, направленные на то, чтобы при разработке программ учитывались культурные особенности различных стран, делегации указывали на то, что такой подход будет получать более широкое признание со стороны местных общин и повысит их чувство сопричастности. |
The World Declaration on Education for All states that [a]n active commitment must be made to removing educational disparities. |
Во Всемирной декларации об образовании для всех говорится, что «Необходимо прилагать активные усилия для устранения диспропорций в образовании. |
It highlighted the commitment of Seychelles to education and maternal and child health and welcomed the measures to improve the situation of children and adults with disabilities. |
Она подчеркнула усилия Сейшельских Островов в сферах образования и материнского и детского здоровья, а также приветствовала меры по улучшению положения детей-инвалидов и взрослых-инвалидов. |
Welcomes the efforts and commitment of the judges to the successful implementation of the completion strategies of the respective Tribunals; |
приветствует усилия и самоотдачу судей в интересах успешного выполнения стратегий завершения работы соответствующих трибуналов; |
The effort to develop the glossary also supported a commitment by the Ad Hoc Group of Experts to support development of uniform technical standards and terminology within the Methane to Markets Partnership. |
Усилия по разработке глоссария также подкрепляются стремлением Специальной группы экспертов содействовать подготовке единообразных технических стандартов и терминологии в рамках Партнерства по продвижению метана на рынки. |
I would also like to commend the staff of UNMIK for their continued dedicated efforts and commitment to Kosovo and the goals of the United Nations. |
Я хотел бы также высоко оценить самоотверженные усилия сотрудников МООНК и их приверженность Косово и идеалам Организации Объединенных Наций. |