| Renewed commitment, backed by new strategies, is required. | Нужны новые усилия, новые стратегии. |
| The efforts made by you and previous Presidents should only resolve our commitment to work harder to achieve an early consensus. | Усилия, прилагаемые вами и предыдущими председателями, должны лишь усиливать наш настрой на то, чтобы еще усерднее работать над достижением скорейшего консенсуса. |
| It also included a commitment to full and active participation of people living with HIV and vulnerable groups in HIV responses. | Кроме того, в ней говорится об обязанности прилагать усилия к обеспечению активного участия лиц, инфицированных ВИЧ, и уязвимых групп в осуществлении мер по борьбе с ВИЧ. |
| Algeria welcomed the commitment of the authorities to make the necessary efforts to prevent discrimination, in particular against minorities and foreign citizens. | Алжир приветствовал готовность властей предпринять необходимые усилия для предотвращения дискриминации, в частности в отношении меньшинств и иностранных граждан. |
| Nigeria acknowledged Bolivia's efforts and the country's commitment to promoting and protecting human rights. | Нигерия признала приверженность Боливии делу поощрения и защиты прав человека и ее усилия в этой связи. |
| Those efforts clearly demonstrated the Government's commitment to achieving sustainable urban development. | Эти усилия четко демонстрируют приверженность правительства делу обеспечения устойчивого развития городов. |
| Efforts need to be made to ensure that in the next development decade, this crucial commitment is delivered upon. | Необходимо приложить усилия для того, чтобы в следующем десятилетии развития это критически важное обязательство было выполнено. |
| These efforts were the sign of the Government's strong commitment. | Эти усилия служат зримым свидетельством доброй воли правительств. |
| Pakistan noted Brunei Darussalam's commitment to human rights as reflected in its constitutional provisions, policies and efforts. | Пакистан отметил приверженность Бруней-Даруссалама правам человека, о чем свидетельствуют положения его Конституции, политические меры и усилия. |
| The work, commitment and courage of humanitarian workers, especially locally recruited personnel, are highly valued. | Мы высоко ценим усилия, самоотверженность и мужество гуманитарных работников, особенно из числа набранных на местах. |
| However, the Panel believes that regional-level activities should augment, not replace, national-level commitment and action to implement the Scheme. | Вместе с тем Группа полагает, что мероприятия регионального уровня должны не заменять, а активизировать на национальном уровне усилия по укреплению приверженности и мер, принимаемых в целях внедрения Системы сертификации. |
| Senegal appreciated Bahrain's commitment to the UPR process and the kingdom's ongoing efforts to meet the challenges resulting from the public demonstrations. | Делегация Сенегала высоко оценила приверженность Бахрейна процессу УПО и продолжающиеся усилия Королевства по урегулированию проблем, выявленных в результате публичных демонстраций. |
| Ongoing proactive judicial and institutionalized efforts reflected the commitment of the Government to address this issue comprehensively. | Прилагаемые в настоящее время проактивные судебные и институциональные усилия отражают приверженность правительства комплексному решению этого вопроса. |
| Indonesia reiterates its commitment to continue combating impunity and supporting all efforts in this pertinent issue. | Индонезия подтверждает свое обязательство не прекращать борьбу с безнаказанностью и поддерживать все усилия, касающиеся этого существенного вопроса. |
| Malaysia was encouraged by efforts made since the first UPR and noted the commitment to adopt laws and policies to advance human rights. | Малайзия оценила усилия, предпринятые с момента проведения первого УПО, и отметила обязательство принять законы и политику по защите прав человека. |
| Congo welcomed Morocco's efforts to improve human rights and its commitment to ongoing constructive dialogue with the United Nations mechanisms. | Конго приветствовало усилия Марокко по улучшению положения в области прав человека и его приверженность текущему конструктивному диалогу с механизмами Организации Объединенных Наций. |
| Nevertheless, poverty still persisted and its eradication required the commitment and coordinated efforts of all stakeholders, individuals and communities. | Тем не менее нищета сохраняется, и для ее ликвидации необходимы приверженность и согласованные усилия всех заинтересованных сторон, отдельных лиц и общин. |
| Lack of political will and commitment were still a core factor affecting global efforts toward the eradication of related problems. | Отсутствие политической воли и готовности к действиям остается одним из главных факторов, затрудняющих глобальные усилия по решению соответствующих проблем. |
| It is up to us to invest energetically and with commitment in the work of the Peacebuilding Commission. | Мы сами должны вносить свой вклад в деятельность Комиссии по миростроительству, прилагая энергичные усилия и проявляя приверженность. |
| Nevertheless, the extent of the challenge will require sustained commitment and continuity of effort from the international community. | Тем не менее масштабы проблем таковы, что для их решения потребуются неизменная приверженность и последовательные усилия со стороны международного сообщества. |
| My delegation believes that what is needed to spur growth and development in Africa is a combination of African commitment and international support. | Наша делегация полагает, что для ускорения роста и развития в Африке требуются как совместные усилия самих африканских стран, так и международная помощь. |
| It illustrates the absolute commitment of the Tribunal to meeting the completion strategy targets while respecting due process. | Этот доклад показывает, что Трибунал прилагает все усилия для достижения целей, сформулированных в стратегии завершения работы, при обеспечении надлежащего судопроизводства. |
| The Committee notes the State party's continued commitment to the integration of persons of foreign origin. | Комитет принимает к сведению предпринимаемые государством-участником постоянные усилия по интеграции в общество иностранцев. |
| Elaborating sound capability and performance standards will require a sustained commitment. | Для разработки продуманных стандартов в отношении потенциала и деятельности потребуются длительные усилия. |
| The Palencia Declaration that we adopted reflects our joint efforts and our commitment to joint action. | Принятая там Паленсийская декларация отражает наши совместные усилия и приверженность осуществлению совместных действий. |