Примеры в контексте "Commitment - Усилия"

Примеры: Commitment - Усилия
During the reporting period, Timor-Leste has continued to make significant progress and demonstrate a firm commitment towards the achievement of poverty reduction and economic growth, as laid out in its national development plan, and has also enhanced efforts towards the attainment of the Millennium Development Goals. В течение отчетного периода Тимор-Лешти продолжал добиваться существенного прогресса и демонстрировать твердую приверженность обеспечению экономического роста и сокращения масштабов нищеты, как это предусмотрено в его национальном плане развития, и также активизировал усилия по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
I would like to thank my Special Representative for his tireless work since taking up his position in March, and express my gratitude to all of the Mission's personnel for their commitment and perseverance. Я хотел бы выразить признательность моему Специальному представителю за те неустанные усилия, которые он предпринимает с момента вступления в эту должность в марте этого года, а также выразить благодарность всему персоналу Миссии за его упорство и приверженность своему делу.
Ecuador therefore is making efforts towards the signing, adherence to or ratification of the various international instruments agreed at the United Nations, as a sign of its commitment to the principles of international law. Поэтому в знак своей приверженности принципам международного права Эквадор предпринимает необходимые усилия для подписания и ратификации различных международных документов, согласованных в Организации Объединенных Наций, или присоединения к ним.
Japan is also determined to make further efforts to strengthen international criminal law, in keeping with the commitment formalized through its accession to the Rome Statute of the International Criminal Court last year. Япония также преисполнена решимости прилагать дальнейшие усилия в целях укрепления международного уголовного права в соответствии с обязательством, официально закрепленным ее присоединением к Римскому статуту Международного уголовного суда в прошлом году.
The considerable progress that has been registered in the past decade in strengthening the commitment and capacity of key actors for child protection and response must be further reinforced, including in the area of monitoring and reporting of child rights violations. В течение прошедшего десятилетия был достигнут существенный прогресс в укреплении решимости и потенциала ключевых участников, которые занимаются вопросами защиты детей, и сейчас необходимо еще активнее наращивать усилия в этой области, в том числе в области наблюдения и регистрации случаев нарушения прав ребенка.
In conclusion, I wish to reaffirm the commitment of the State of Kuwait to continue to make every possible effort to assist in the achievement of the important objectives of achieving sustainable development, eliminating poverty and hunger and guaranteeing a life of security, stability and prosperity. В заключение я хотел бы подтвердить обязательство Государства Кувейт и впредь прилагать все усилия, чтобы помочь достижению важных целей устойчивого развития, ликвидации нищеты и голода и гарантированию жизни в условиях безопасности, стабильности и процветания.
We must uphold our commitment to spare no effort to ensure that all civilian populations suffering disproportionately the consequences of armed conflicts and humanitarian crises are given the necessary assistance and protection so that they can be empowered to work towards a better future for themselves and their nations. Мы должны выполнить наше обязательство приложить все усилия для того, чтобы все гражданское население, чрезмерно страдающее от последствий вооруженных конфликтов и гуманитарных кризисов, получало необходимую помощь и защиту, чтобы у людей появилась возможность работать во имя лучшего будущего и себя, и для своих государств.
On the basis of our experience, we in Algeria reaffirm our commitment to pursue our efforts and our entire readiness to contribute to the praiseworthy efforts of the United Nations, and in particular to attain the health-related Millennium Development Goals. На основе своего опыта Алжир подтверждает намерение продолжать свои усилия, а также заявляет о готовности вносить вклад в ценные усилия Организации Объединенных Наций, в частности, в достижение связанных со здравоохранением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Despite challenges and limited resources in terms of finances and manpower, the State party has made efforts to present its report to the Committee, indicating its commitment to the letter and spirit of the Convention. Несмотря на вызовы и ограниченность людских и финансовых ресурсов, государство-участник приложило усилия для представления своего доклада Комитету, подтвердив свою приверженность духу и букве Конвенции.
The Working Group would like to welcome the efforts undertaken by the Government and its commitment to cooperation with international human rights mechanisms, as also evidenced by its invitation to the Working Group. Рабочая группа хотела бы приветствовать предпринятые правительством усилия и его приверженность сотрудничеству с международными механизмами в области прав человека, о чем также свидетельствует направление им приглашения Рабочей группе.
Many delegations commended UNICEF and the Office of the Secretary-General for Children and Armed Conflict for their commitment and efforts, and stated their support for the protection of children through various initiatives. Многие делегации выразили признательность ЮНИСЕФ и Канцелярии Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах за их целеустремленность и усилия и заявили, что поддерживают дело защиты детей с помощью различных инициатив.
The discussion at the international level has so far revealed that most countries agree on the need to make further efforts in realizing the Monterrey Consensus, including efforts by developed countries to live up to the commitment of increasing the volume of aid. Обсуждения на международном уровне показывают, что в настоящее время большинство стран согласны с тем, что для осуществления Монтеррейского консенсуса необходимы дальнейшие усилия, включая усилия развитых стран по выполнению принятых обязательств увеличить объем помощи.
Mr. KARIYAWASAM said that he had no doubts regarding the commitment of the President of Bolivia to the issues confronting migrant workers in Bolivia and expatriate Bolivians and the Committee would support the efforts of his Government through its recommendations in a spirit of cooperation. Г-н КАРИЯВАСАМ говорит, что у него нет сомнений в отношении приверженности Президента Боливии делу решения проблем, с которыми сталкиваются трудящиеся-мигранты в Боливии и боливийцы, работающие за рубежом, и Комитет поддержит усилия правительства путем принятия своих рекомендаций в духе сотрудничества.
At the conclusion of their Zurich meeting, the Presidents reiterated their commitment to the Minsk Group peace process, and asked the Co-Chairs to intensify their efforts to help the parties bridge their remaining differences with regard to the Basic Principles. По завершении своей встречи в Цюрихе президенты подчеркнули свою приверженность мирному процессу Минской группы и обратились к сопредседателям с просьбой активизировать их усилия, с тем чтобы помочь сторонам устранить их остающиеся различия в отношении базовых принципов.
Furthermore, it supported United Nations efforts to implement the Madrid International Plan of Action on Ageing and affirmed its commitment to the Programme of Action of the World Summit on Social Development. Кроме того, она поддержала усилия Организации Объединенных Наций по осуществлению Мадридского международного плана действий по проблемам старения и подтвердила свою приверженность программе действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
She also lauded the State party's commitment to implementation of the concluding observations of treaty bodies and looked forward to progress on the issues raised by the Committee in its observations. Она также одобряет усилия государства-участника по выполнению заключительных замечаний договорных органов и надеется на достижение дальнейших положительных результатов по вопросам, затронутым Комитетом в его замечаниях.
Colombia reiterated its commitment to regional cooperation; it appreciated such regional efforts as the work of the Space Conference of the Americas and supported the goals contained in the Declaration and Plan of Action adopted at the Fifth Conference. Колумбия еще раз подтверждает свою приверженность региональному сотрудничеству; она ценит такие региональные усилия, как работа Всеамериканской конференции по космосу, и поддерживает цели, содержащиеся в Декларации и Плане действий, принятых на ее пятой конференции.
The European Union wished to express its appreciation for the host country's commitment and efforts to accommodate the needs, interests and requirements of the diplomatic community in New York and to promote mutual understanding between that community and the people of New York City. Европейский союз хотел бы выразить стране пребывания признательность за ее решимость и усилия, прилагаемые к удовлетворению потребностей, запросов и нужд дипломатического сообщества в Нью-Йорке и к развитию взаимопонимания между этим сообществом и жителями Нью-Йорка.
In this regard, the Doha Declaration on Financing for Development contains a specific commitment by Governments to strengthen national and international efforts aimed at maximizing linkages between transnational corporations and domestic production activities, enhancing the transfer of technology and creating training opportunities for the local labour force. В этом отношении в Дохинской декларации о финансировании развития правительства взяли на себя конкретные обязательства наращивать национальные и международные усилия, нацеленные на максимальное укрепление связей между транснациональными корпорациями и национальными производителями, расширение передачи технологий и создание возможностей для профессиональной подготовки рабочей силы на местах.
I would like to express my sincere gratitude to my Special Representative, Kai Eide, for his resolute efforts and commitment, and to all UNAMA staff for their unfaltering work, in particular in support of the electoral process, in difficult and dangerous circumstances. Я хотел бы также выразить мою искреннюю признательность моему Специальному представителю Каю Эйде за его решительные усилия и приверженность, а также всем сотрудникам МООНСА за их безупречную работу, в частности по поддержке избирательного процесса в трудных и опасных условиях.
Mexico believes that the international community should ensure that that process takes place in the best possible conditions and, for that, considerable effort and commitment on the part of the sides involved is needed. Мексика считает, что для осуществления этого процесса международному сообществу следует обеспечить наилучшие условия и что в этом плане заинтересованным сторонам следует приложить значительные усилия и проявить твердую готовность.
Five: The Government acknowledges that the above-mentioned achievements are tightly linked to the security situation on the ground, and I would hence like to reiterate the Government's firm commitment to uphold the ceasefire, and proceed effortlessly to undertake all necessary measures to achieve that end. Пятое: Правительство признает, что вышеназванные достижения неразрывно связаны с положением в области безопасности на местах, и я хотел бы вновь заявить о том, что правительство твердо намерено соблюдать прекращение огня и предпринимать неустанные усилия для принятия всех необходимых мер по достижению этой цели.
As a clear sign of commitment, members should make every effort to ensure that they are represented at a senior-level in meetings of the Group in order to enhance the Group's profile and effectiveness and to facilitate collective decision-making. Для повышения значимости и эффективности работы Группы и содействия коллективному принятию решений в качестве четкого свидетельства приверженности своей работе ее членам следует предпринимать все возможные усилия для обеспечения представленности на совещаниях Группы на уровне старших должностных лиц.
All such efforts, which either undermined the importance of achieving the universality of the Treaty or reflected a lack of commitment to uphold NPT-related commitments, raised serious questions as to the future viability of the Treaty. Все такие усилия, которые либо подрывают важность достижения универсальности Договора, либо отражает дефицит приверженности поддержке обязательств в связи с ДНЯО, вызывают серьезные вопросы относительно будущей жизнеспособности Договора.
For its part, Ireland is determined to continue its efforts in these areas through our development programme, our commitment to international humanitarian and human rights law, our conflict prevention strategies and our peacekeeping tradition. Ирландия, со своей стороны, полна решимости продолжать предпринимать усилия в этих областях на основе нашей программы развития, нашей приверженности международному праву и стандартам в области прав человека, нашим стратегиям предотвращения конфликтов и нашей традиции миротворчества.