New Zealand and Tokelau were working on a major infrastructure programme that would renew the school of Atafu and Fakaofo and upgrade Nukunonu's hospital, thereby putting real substance behind the commitment to Tokelau and its people. |
В настоящее время Новая Зеландия и Токелау предпринимают усилия по осуществлению крупной программы в области развития инфраструктуры, предусматривающей проведение ремонта в школах в Атафу и Факаофо и модернизацию больницы в Нукунону, что позволит наполнить реальным содержанием заявления о приверженности Токелау и ее народу. |
Reviewing the arguments that have been put forward by several developed countries, their main reservation to an open-ended obligation of poverty eradication is that such efforts may be wasted without the commitment of State authorities themselves to remove poverty in their countries. |
При рассмотрении аргументов, выдвигаемых рядом развитых стран, можно заметить, что главное возражение против открытого обязательства добиваться ликвидации нищеты состоит в том, что такие усилия могут оказаться бесполезными, если только сами государственные органы власти не возьмут на себя обязательства по устранению нищеты в своих странах. |
(f) Closing Session 43. Ms. McAskie (Assistant Secretary-General for Peacebuilding Support) said that the Government of Sierra Leone had demonstrated its political will to move forward; the international community must match the country's commitment and lead its peacebuilding and consolidation efforts. |
Г-жа Макаски (помощник Генерального секретаря по вопросам поддержки миростроительства) говорит, что правительство Сьерра-Леоне продемонстрировало свою политическую волю и желание двигаться вперед; международному сообществу следует поддерживать страну в этом стремлении и направлять ее усилия в области миростроительства и упрочения мира в правильное русло. |
They commended the strong commitment of UNFPA to implementing the recommendations, including the efforts to increase knowledge management, results-based management, evidence-based programming, quality assurance and country office risk mapping. |
Они высоко оценили твердую приверженность ЮНФПА выполнению рекомендаций, включая усилия по активизации управления на основе системы знаний, управления на основе достижения конкретных результатов, по разработке программ на основе фактических данных, обеспечению качества и составлению диаграмм рисков страновых отделений. |
Further efforts should be made to increase the effectiveness of aid through country ownership, rights-based approaches and a people-centred focus, as well as partnerships based on mutual commitment; |
Должны быть предприняты дополнительные усилия по повышению эффективности помощи через обеспечение ведущей роли самих стран, использование подходов, основанных на правах человека, и ориентацию на интересы людей, а также через налаживание партнерства, основанного на взаимных обязательствах; |
In spite of its widespread efforts in favour of indigenous children, action by UNICEF is not currently supported by a clear organizational policy that defines its position with respect to indigenous issues, the nature of its commitment and the specific processes that guide its work. |
Несмотря на предпринимаемые широкие усилия в поддержку детей коренных народов, работа ЮНИСЕФ не подкрепляется четкой общеорганизационной политикой, которая предопределяла бы отношение ЮНИСЕФ к вопросам коренных народов, характер обязательств и конкретные методы работы. |
It is now more urgent than ever for us, the international community, to strive for international peace and security, to redouble our efforts and to live up to our commitment to the goal of a nuclear-weapon-free world. |
Сейчас нам, международному сообществу, как никогда важно стремиться к международному миру и безопасности, удвоить усилия и претворить в жизнь нашу приверженность цели создания мира, свободного от ядерного оружия. |
Long-term national and international political and financial commitment to the development of the areas and communities affected by illicit crop cultivation is needed to enable the affected States to sustain the gains achieved and to work towards the elimination of illicit drug crops. |
За последнее десятилетие достигнуты большие успехи в деле сокращения объемов культивирования нелегальных культур в ряде стран и регионов, но в целом предпринятые усилия не привели к существенному сокращению производства нелегальных наркотиков. |
The Committee is encouraged by the commitment of the State party to the Convention. It notes with appreciation the State party's positive efforts with regard to the prevention of ethnic discrimination and to ensure equal rights and protection from discrimination for the growing immigrant and foreign-born population. |
Комитет с удовлетворением отмечает решимость государства-участника выполнять положения Конвенции, его активные усилия по предотвращению этнической дискриминации и обеспечению равных прав и защиты от дискриминации для все возрастающего числа иммигрантов и проживающих в стране уроженцев других стран. |
Let me bring my statement to a close by renewing my country's commitment to the Programme of Action, as well as expressing our profound gratitude to UNFPA for its earnest efforts to achieve the goals and objectives of the ICPD Programme of Action. |
Позвольте в завершение вновь подтвердить приверженность Ирана выполнению Программы действий, а также выразить глубочайшую признательность ЮНФПА за искренние усилия, направленные на достижение целей и задач Программы действий МКНР. |
Permit me also on behalf of the Movement to express appreciation to the various Chairs of the country-specific configurations, and the Chair of the Working Group on Lessons Learned, for their commitment and leadership, and to the dedicated and hard-working staff of the Peacebuilding Support Office. |
Разрешите мне также от имени Движения неприсоединения выразить признательность руководителям страновых структур и Председателю Рабочей группы по обобщению извлеченных уроков за их преданность своему делу и руководство, а также поблагодарить преданных своему делу и трудолюбивых сотрудников Отделения по поддержке миростроительства за их усилия в весьма сложной обстановке. |
While the Board acknowledges the Administration's efforts towards implementation, it noted (a) deficiencies in IPSAS progress management in missions; and (b) a lack of firm commitment and accountability of missions' top management for IPSAS implementation. |
С удовлетворением отмечая прилагаемые администрацией усилия по переходу на новые стандарты, Комиссия обратила внимание на а) недостатки в управлении процессом перехода на МСУГС в миссиях; и Ь) отсутствие твердых обязательств и подотчетности высшего руководства миссий в вопросах перехода на МСУГС. |
Concerning the Organization's budget, higher-income countries that have not complied with their responsibilities to the Organization in this respect must assume their commitment to honour their debt, thus making it possible to improve the operation of our Organization and promote the objectives of the Charter. |
Что касается бюджета Организации, страны с более высоким уровнем доходов, которые имеют неисполненные финансовые обязательства перед Организацией, должны обещать погасить свою задолженность, что позволило бы подкрепить работу нашей Организации и усилия по достижению уставных целей. |
Thailand supported regional cooperative efforts in the peaceful uses of outer space and welcomed the Santiago Declaration of April 1993 in which the Latin American States affirmed their commitment to the exploration and exclusively peaceful use of space. |
Таиланд поддерживает региональные усилия по сотрудничеству в использовании космического пространства в мирных целях и приветствует Сантьягскую декларацию, принятую в апреле 1993 года, в которой латиноамериканские государства подтверждают свою приверженность исследованию и использованию космического пространства исключительно в мирных целях. |
Many Governments, particularly the Governments of timber-exporting countries, hope that the Commission can facilitate regaining a commitment to open-trade arrangements in major market countries in recognition of the efforts of timber-exporting countries to improve the environmental soundness of their forest-management practices. |
Многие правительства, прежде всего правительства стран-экспортеров древесины, надеются, что Комиссия может способствовать тому, что основные страны сбыта вновь возьмут на себя обязательство открыть свои рынки, признав усилия стран, экспортирующих древесину, направленные на повышение эффективности экологически рациональной практики лесопользования. |
We welcome the appointment by the United Nations of the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people and express our commitment to cooperate with the Special Rapporteur; |
Эта проблема в особенности подрывает принимаемые странами с переходной экономикой меры по восстановлению национального хозяйства за счет использования своих ограниченных ресурсов, вызывает социальную напряженность и сводит на нет их усилия на пути к устойчивому развитию; |
The major operational constraints of utilizing the TCDC modality appear to be the lack of funds for follow-up activities after catalytic assistance is provided and the need for stronger commitment and effort to use/apply the modality. |
Представляется, что основными оперативными препятствиями для использования механизма ТСРС являются нехватка средств для осуществления последующих шагов после предоставления ограниченной помощи с целью стимулирования участия широкого круга доноров и недостаточно твердая приверженность и недостаточно активные усилия в том, что касается использования/внедрения этого механизма. |
Needless to say, the success of any effort in reforming and revitalizing the United Nations system depends entirely on the political will and the commitment of all the Member States to a strengthened and effective United Nations. |
Нет необходимости говорить о том, что успех любого усилия в осуществлении реформы и активизации деятельности системы Организации Объединенных Наций полностью зависит от политической воли и приверженности всех государств-членов цели укрепления и повышения эффективности Организации Объединенных Наций. |
Mexico reiterates before the Assembly its full support for and commitment to the International Court of Justice. Mr. Elshareef: My delegation believes that the International Court of Justice is one of the strongest citadels of justice and an honest guardian of the rules of international law. |
Мы призываем Организацию постепенно продолжать усилия по обеспечению того, чтобы результаты работы Суда были доступны государствам-членам на всех официальных языках. Мексика вновь заявляет перед Ассамблеей о своей всемерной поддержке Международного Суда и о своей приверженности ему. |
It is therefore fitting to have this discussion on Human Rights Day - a day on which we reaffirm our commitment to the Universal Declaration of Human Rights and seek new ways of strengthening respect for individual rights and freedoms. |
Поэтому представляется вполне логичным и естественным решение провести эту дискуссию в День прав человека - день, когда мы подтверждаем нашу приверженность делу соблюдения Всеобщей декларации прав человека и предпринимаем усилия с целью изыскания новых путей обеспечения более строгого и повсеместного соблюдения прав и свобод человека. |
(d) Effort is needed to improve coherence and linkages of initiatives taken by leaders in different political forums that address food security and to seek consistency with the decisions of CFS and the commitment to advance food security and nutrition; |
необходимо предпринять усилия по обеспечению большой согласованности и взаимосвязи между инициативами, провозглашенными лидерами на различных политических форумах, и их увязке с решениями КВПБ и обязательствами по укреплению продовольственной безопасности и улучшению питания; |
Request States to double their efforts to reassert their commitment to eradicating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in order to improve human well-being, promote more inclusive and participatory societies, and eradicate poverty. |
просим государства удвоить свои усилия для подтверждения своей приверженности делу искоренения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в целях улучшения благосостояния людей, содействия развитию более открытых обществ, основанных на широком участии населения и искоренения нищеты. |
Commends the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations for Somalia, Augustine Mahiga, and the IGAD Facilitator for Somalia Peace and Reconciliation, Kipruto arap Kirwa, for their efforts and commitment, as well as for their cooperation with the African Union; |
высоко оценивает усилия Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Сомали Огастина Махиги и посредника МОВР в процессе поиска мира и примирения в Сомали Кипруто арап Кирвы, а также их преданность делу и сотрудничество с Африканским союзом; |
To enable the secretariat to fully support the preparatory process and to mobilize commitment and action for children over the next two years, the Executive Director is proposing that the Executive Board approve start-up funding in the amount of $2,000,000. E/ICEF/1999/17 |
С тем чтобы секретариат мог в полной мере обеспечить подготовительный процесс, а также с тем чтобы заручиться поддержкой и мобилизовать усилия в интересах детей на последующий двухгодичный период, Директор-исполнитель предлагает Исполнительному совету утвердить ассигнования для начального этапа в размере 2 млн. долл. США. |
Welcoming the commitment and efforts undertaken by the African Union to support Somali-led efforts towards reconciliation and stability and the efforts made by international and regional stakeholders to help Somalia re-establish stability, peace and security in its national territory, |
приветствуя обязательство и усилия Африканского союза по поддержке предпринимаемых при лидирующей роли Сомали усилий в направлении примирения и обеспечения стабильности и усилия международных и региональных заинтересованных сторон по оказанию помощи Сомали в деле восстановления стабильности, мира и безопасности на всей территории страны, |