The European Union calls for a continuing commitment on the part of the international community in the fight against such proliferation and in the efforts to achieve disarmament. |
Европейский союз призывает международное сообщество сохранить приверженность борьбе с распространением такого вида оружия и продолжить усилия по обеспечению разоружения. |
In this regard, my delegation welcomes the renewed commitment of President Joseph Kabila to work for a solution that gives priority to dialogue and reconciliation. |
В этой связи моя делегация приветствует принятое сегодня президентом Жозефом Кабилой обязательство прилагать усилия по изысканию решения, основанного прежде всего на диалоге и примирении. |
Through the programme, African leaders are making a commitment to the African people and the world to work together in rebuilding the continent. |
Принимая эту программу, руководители африканских стран обязуются перед населением Африки и миром в целом объединить усилия в интересах возрождения континента. |
Working side by side with civil society, her Government would maintain its strong commitment to global efforts to create a world fit for children. |
Работая рука об руку с гражданским обществом, правительство Кореи будет решительно поддерживать глобальные усилия по созданию мира, пригодного для жизни детей. |
In addition to international action against arms traffickers, that effort requires a special commitment on the part of the world's major producers and exporters of weapons. |
Помимо международных действий, направленных против торговцев оружием, эти усилия требуют особой приверженности от крупнейших в мире производителей и экспортеров оружия. |
Our thanks go also, of course, to the Secretariat for its commitment and for its unceasing efforts to promote cooperation between our two organizations. |
Мы также признательны, конечно, Секретариату за его самоотверженность и постоянные усилия по содействию сотрудничеству между двумя нашими организациями. |
Our commitment and focused efforts have been appropriately reflected in the Human Development Report, which was recently presented in the Latin American and Caribbean region by the United Nations Development Programme. |
Наши приверженность и сосредоточенные усилия надлежащим образом отражены в Докладе о развитии человеческого потенциала, который недавно был представлен в латиноамериканском и карибском регионе Программой развития Организации Объединенных Наций. |
Taiwan's successful democratization and unrelenting effort to promote human rights is evidence the people's perseverance and the Government's commitment to upholding and furthering peace. |
Успешная демократизация Тайваня и неустанные усилия по поощрению прав человека свидетельствуют об упорстве народа и верности правительства делу поддержания и укрепления мира. |
"Today's action underscores the U.S. commitment to the Dayton Accords and supports international efforts for the country's continued European integration." |
«Сегодняшние действия подчеркивают приверженность США Дейтонским соглашениям и поддерживают международные усилия по продолжению европейской интеграции страны». |
It would like the Secretariat to make a commitment to redouble its efforts to bring those figures still lower by targeting those States with an active recruitment campaign. |
Он призывает Секретариат удвоить свои усилия в целях дальнейшего улучшения данных показателей путем проведения активной политики по набору сотрудников в этих странах. |
We shall move ahead with our commitment to improve the administration of justice and to fight crime, thereby ensuring the security of our citizens. |
Мы будем прилагать еще большие усилия по совершенствованию отправления правосудия и борьбы с преступностью, гарантируя при этом безопасность граждан. |
This will require the collective commitment of all its members and the leadership of the Department of Humanitarian Affairs to make it a reality. |
Для практического претворения этого в жизнь потребуются большие коллективные усилия со стороны его членов и руководства Департамента по гуманитарным вопросам. |
From this rostrum we extend our thanks to the people and Government of Jamaica for their warm hospitality and their painstaking commitment to ensuring the success of the inaugural meeting. |
С этой трибуны мы выражаем нашу признательность народу и правительству Ямайки за гостеприимный прием и их усилия по обеспечению успеха торжественного заседания. |
The Committee also noted Kyrgyzstan's fairly steady reduction in its arrears to the United Nations and its evident commitment to continuing that effort. |
Комитет отметил также, что Кыргызстан достаточно последовательно сокращает свою задолженность перед Организацией Объединенных Наций и что налицо его готовность продолжать эти усилия. |
All stakeholders should redouble their efforts to fulfil the commitment of world leaders to halve the current level of abject poverty by 2015. |
Все заинтересованные стороны должны удвоить свои усилия для выполнения обязательства мировых лидеров сократить к 2015 году нынешний уровень крайней нищеты вдвое. |
The Code sets the commitment of each EU member State to use its best endeavours to encourage other arms-exporting States to subscribe to the principles of the Code. |
В Кодексе предусмотрено обязательство каждого государства - члена ЕС использовать все свои усилия для поощрения других государств-экспортеров оружия к соблюдению принципов Кодекса. |
All efforts in that direction deserve the commitment of the international community as a whole, through the implementation of policies of a continental or even global scope. |
Все усилия в этом направлении заслуживают принятия обязательств со стороны международного сообщества в целом через осуществление политики континентального или даже глобального масштаба. |
The Agency successfully continued its efforts to implement fully its commitment to meet changes called for by Jordan's education reform policy of 1987. |
Агентство продолжало с успехом предпринимать усилия по полному выполнению своего обязательства осуществить перемены, к которым Иордания призвала в своей политике реформ в области образования в 1987 году. |
Recognition of this imperative, commitment to achieving development, and continual, cooperative and effective action towards it are crucial for humanity's common future. |
Признание этого императива, приверженность достижению развития и постоянные, совместные и эффективные усилия с этой целью имеют решающее значение для общего будущего человечества. |
The United Nations Protection Force (UNPROFOR) reiterates its commitment and its best endeavours to achieve the aims stipulated in the above Agreement. |
Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) вновь подтверждают свое обязательство и стремление приложить все усилия для достижения целей, предусмотренных в вышеупомянутом соглашении. |
The New Agenda contained an expression of the renewed commitment of the international community to support Africa's own efforts to achieve sustained economic growth and sustainable development. |
В Новой программе было подтверждено новое стремление международного сообщества поддерживать собственные усилия Африки по достижению устойчивого экономического роста и устойчивого развития. |
His Government hoped to see the Organization redouble its efforts in that area, and expressed its commitment to fully support and cooperate with those efforts. |
Она выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций удвоит свои усилия в этой области, и со своей стороны берет на себя обязательство делать все возможное для поддержки этих усилий и содействия им. |
In this connection we must pursue our dialogue so as to honour the commitment towards moderation assumed in that area. |
И в этой связи нам нужно предпринимать согласованные усилия к тому, чтобы блюсти взятые на этот счет обязательства в отношении сдержанности. |
We urge the parties involved in the peace negotiations under the mediation of the United Nations to maintain their commitment and their efforts to advance the process. |
Мы обращаемся к сторонам, принимающим участие в мирных переговорах, ведущихся при посредничестве Организации Объединенных Наций, с призывом сохранять приверженность выполнению взятых обязательств и продолжать усилия, направленные на продвижение вперед идущего процесса. |
As a reflection of our commitment to this high ideal, Brunei Darussalam has consistently supported efforts towards the early conclusion of a comprehensive test-ban treaty. |
В соответствии с нашей приверженностью этому высокому идеалу Бруней-Даруссалам последовательно поддерживает усилия по скорейшему заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |