Indeed, over the years, the attention and commitment of States and organizations have progressively extended from the protection of children by adults to the full affirmation of children's specific rights. |
С ходом лет внимание и усилия государств и организаций постепенно перешли с вопроса защиты детей взрослыми на усилия по всестороннему утверждению конкретных прав детей. |
In order to improve education in general, and education on human rights and democracy in particular, concerted commitment is needed to finance and implement comprehensive plans of action. |
Для того чтобы улучшить образование в общем и образование в области прав человека и демократии в частности, необходимы согласованные усилия в области финансирования и осуществления всеобъемлющих планов действия. |
And to all of those of you who are well known to us, we also express our appreciation and gratitude for the valuable information you bring to our Committee and for your perseverance and commitment to the cause of decolonization. |
Мы также выражаем благодарность и признательность всем тем из вас, кого мы хорошо знаем, за ценную информацию, представляемую вами нашему Комитету, и за ваши неустанные усилия и приверженность делу деколонизации. |
The joint communiqué included the statement that "neither Government would have hostile intent toward the other" and confirmed the commitment of both Governments to make every effort in the future to build a new relationship free from past enmity. |
В совместном коммюнике содержалось заявление о том, что «ни одно из правительств не настроено враждебно по отношению в друг другу», и в нем подтверждалось обязательство обоих правительств предпринимать и впредь все усилия для строительства новых отношений, свободных от вражды, имевшей место в прошлом. |
Although such countries as Brazil have experimented with alternative fuels, such as ethanol, the lack of a widespread global commitment to a shift in fuel use has made such efforts costly. |
Хотя такие страны, как Бразилия, проводили эксперименты с такими альтернативными видами топлива, как этанол, из-за отсутствия широкой глобальной приверженности к переходу на такие виды топлива подобные усилия оказались дорогостоящими. |
Governments are urged to fulfil the commitment undertaken at the World Summit for Social Development to focus their efforts and policies to address the root causes of poverty and to provide for the basic needs of all, including safe drinking water and sanitation. |
К правительствам обращается настоятельный призыв выполнять взятые ими на Всемирной встрече в интересах социального развития обязательства и сосредоточить свои усилия и стратегии на устранении коренных причин нищеты и на предоставлении всем основных услуг, включая безопасную питьевую воду и санитарию. |
UNIFEM seeks constantly to renew and update the skills, capacities and commitment of staff and to ensure that the internal system supports the effective and efficient design, implementation, monitoring and assessment of programmes and partnerships. |
ЮНИФЕМ постоянно предпринимает усилия для развития и укрепления навыков, способностей и приверженности персонала и обеспечения того, чтобы внутренняя система способствовала эффективной и действенной разработке, осуществлению, контролю и оценке программ и совместных мероприятий. |
Aware that the efforts to contain the proliferation of arms are of fundamental importance in maintaining peace and security in the world, Togo stands by its commitment to the cardinal principles of peace and harmony and supports any measure designed to bring about that end. |
Осознавая, что усилия по сдерживанию распространения оружия имеют первостепенное значение для дела мира и безопасности на планете, Того сохраняет свою приверженность основополагающим принципам обеспечения мира и гармонии и поддерживает любые шаги, направленные на достижение этой цели. |
The submission also recorded the Party's commitment to make all necessary effort to ensure its compliance in 2008, including addressing institutional weaknesses attributed to the change of its Government in 2007, with the support of UNDP and Canada. |
В этом представлении также изложено обязательство Стороны предпринять все необходимые усилия при поддержке ПРООН и Канады для обеспечения соблюдения в 2008 году, в том числе путем устранения недостатков организационного характера, вызванных изменением в ее правительстве в 2007 году. |
Efforts by States to ratify and subsequently universalize the Protocol, as well as their commitment to implement it effectively and in good faith, would serve as a measure of the authority of the whole regime established by the Convention. |
Усилия, прилагаемые государствами по ратификации, а потом и по универсализации Протокола, равно как и их приверженность эффективному и добросовестному осуществлению этого инструмента, будут выступать в качестве показателя авторитетности всего режима, установленного Конвенцией. |
We call upon the United Nations system and all other multilateral organizations as well as other stakeholders to mobilize their efforts in support of the full and effective implementation of the outcome of this Conference with increased coordination, greater synergy and with full commitment. |
Мы призываем организации системы Организации Объединенных Наций и все другие многосторонние организации, а также другие стороны мобилизовать свои усилия для содействия полному и эффективному осуществлению итогов нынешней Конференции при улучшении координации, повышении синергизма и обеспечении полной приверженности поставленным целям. |
UNICEF would encourage States to formally express their commitment to ensuring the highest possible level of protection to war-affected children and would support their efforts in the broader context of the Convention. |
ЮНИСЕФ будет призывать государства официально заявить о своей приверженности делу обеспечения наивысшей возможной степени защиты детей, затрагиваемых войной, и будет поддерживать их усилия в более широком контексте Конвенции. |
We hope that the political leaders there will abide by their commitment to build a Kosovo for all its communities and will try their best to take all necessary measures to create a favourable basis for the ultimate settlement of the future status of Kosovo. |
Мы надеемся, что их политические руководители будут соблюдать свои обязательства создать Косово, отвечающее интересам всех его общин, и приложат всемерные усилия к тому, чтобы принять все необходимые меры с целью создания благоприятной основы для окончательного урегулирования вопроса о будущем статусе Косово. |
The commitment of the Afghan and Pakistani Governments to addressing such joint problems as opium production and trafficking and terrorism and to coordinating their efforts to limit opposition raids in Afghanistan is also a positive factor to be encouraged. |
Готовность афганского и пакистанского правительств решить такие общие для них проблемы, как производство опия и торговля им, а также терроризм, и координировать свои усилия, с тем чтобы сократить число нападений сил оппозиции в Афганистане, также является позитивным явлением, которое следует поощрять. |
Notwithstanding the active efforts of the NGOs and their commitment to continue such involvement, they indicated that they are unable to address the magnitude of needs and are clearly frustrated that the United Nations agencies are not more directly involved. |
Невзирая на активные усилия НПО и их искреннее стремление продолжать такую работу, их представители указали на то, что они не в состоянии удовлетворить множество имеющихся потребностей и явно разочарованы отсутствием более непосредственного участия учреждений Организации Объединенных Наций. |
The meeting therefore, welcomed the efforts being made by the Government of the Democratic Republic of the Congo to meet armed and unarmed opposition and its commitment to opening national dialogue. |
Исходя из этого, участники встречи приветствовали усилия правительства Демократической Республики Конго по организации встречи с вооруженной и невооруженной оппозицией и его стремление начать национальный диалог. |
We are grateful for the briefings on the activities of the three Committees, chaired by the representatives of Denmark, Argentina and Romania, and for their work, activities and commitment. |
Мы благодарим три Комитета за проделанную ими работу и представленные брифинги, а также их руководителей - представителей Дании, Аргентины и Румынии - за их усилия, деятельность и приверженность своему делу. |
But this entails a long-term commitment of support and requires an investment of time, effort and resources to enable women from different sides of a conflict to come together to identify common priorities and goals. |
Однако необходимы как долгосрочная приверженность и поддержка, так и время, усилия и ресурсы для обеспечения женщинам, представляющим различные стороны в конфликте, возможности объединиться для выявления совместных приоритетов и целей. |
We also welcome the commitment of the European Union to build a Common European Security and Defense Policy that fulfils Europe's aspirations and strengthens the transatlantic link, and we are ready to contribute to those efforts. |
Мы приветствуем также приверженность Европейского союза формированию общеевропейской политики в области безопасности и обороны, которая отвечает чаяниям Европы и укрепляет трансатлантическую связь, и мы готовы вносить вклад в эти усилия. |
We commend them and express our gratitude to them for their efforts and their commitment and assure them of our support. |
Мы воздаем им честь и выражаем им свою признательность за их усилия, а также заверяем их в нашей поддержке. |
Simultaneously, there must be increased efforts at raising awareness and consciousness of the crisis and the preventive measures available, while a dedicated commitment to the development of an AIDS vaccine must be matched by increasing funding for research. |
Одновременно необходимо активизировать усилия по увеличению осознания и понимания общественностью этого кризиса и по выработке профилактических мер, в то время как энергичные усилия, направленные на разработку вакцины против СПИДа, должны быть подкреплены необходимым финансированием научных разработок. |
In this context, it has been felt that concrete efforts have to be made to increase the level of nutrition in tune with the "National Nutrition Action Plan 1996" formulated in accordance with Nepal's commitment under the International Convention on Nutrition. |
В этой связи необходимы конкретные усилия по улучшению питания населения в соответствии с принятым в 1996 году национальным планом действий в области питания, который учитывает обязательства Непала по Международной конвенции о питании. |
It is hoped that efforts under way, such as the UNDP business plan 2000-2003, provide evidence of, and secure stronger commitment to, the strengthening of the organization and its performance and will be reflected in a reversal of the funding trend. |
Выражается надежда на то, что осуществляемые в настоящий момент усилия, например в рамках плана работы ПРООН на 2000 - 2003 годы, позволят улучшить положение организации и ее показатели и обеспечить ее решительную поддержку, а также обратить вспять данную тенденцию в области финансирования. |
We urge the authorities of Bosnia and Herzegovina to redouble their efforts in that regard, thereby demonstrating their commitment to their country and to the international community, which expect that there will be no impunity for those crimes. |
Мы настоятельно призываем власти Боснии и Герцеговины удвоить свои усилия в этом отношении, тем самым продемонстрировав свою приверженность собственной стране и международному сообществу, которые ожидают того, что в отношении этих преступлений не будет безнаказанности. |
At the national level, the commitment of the United States to advancing the rule of law was demonstrated by its endeavours to assist other States to strengthen their legal, judicial and law-enforcement institutions and to combat the production and trafficking of illicit drugs. |
На национальном уровне о приверженности Соединенных Штатов делу утверждения принципа верховенства права говорят их усилия по оказанию помощи другим государствам в укреплении их правовых, судебных и правоохранительных институтов и борьбе с незаконным производством и оборотом наркотиков. |