We commend him and his team for their commitment and personal efforts to help the plight of Zambians and others in the Southern African region. |
Мы воздаем должное ему и его сотрудникам за их приверженность и личные усилия в интересах улучшения положения населения Замбии и других стран на юге Африки. |
We will arrive at our destination only if Governments act with courage and commitment and if the international community delivers on its promise to support their efforts. |
Мы прибудем в наш пункт назначения только в том случае, если правительства будут действовать мужественно и самоотверженно и если международное сообщество выполнит свое обязательство поддержать наши усилия. |
Lastly, she endorsed the view of OIOS that further advancing the human resources management reform would necessitate the continuous commitment of both OHRM and the Organization as a whole. |
В заключение оратор говорит, что разделяет мнение УСВН о том, что для продолжения реформы системы управления людскими ресурсами потребуются дальнейшие усилия со стороны как УЛР, так и Организации в целом. |
Efforts by the international community must, however, be matched by a commitment by all concerned to assume ownership over conflict prevention strategies. |
Вместе с тем усилия международного сообщества должны сопровождаться решимостью всех заинтересованных сторон принять на себя ответственность за осуществление стратегий по предотвращению конфликтов. |
They commended the commitment shown by the participants, and encouraged all concerned to continue their efforts towards a comprehensive settlement of the Cyprus question. |
Они высоко оценили приверженность, продемонстрированную участниками, и призвали всех, кого это касается, продолжить свои усилия в целях обеспечения всеобъемлющего урегулирования кипрского вопроса. |
The Committee welcomes the efforts undertaken by HKSAR to give publicity to its report and its commitment to give wide dissemination to the Committee's concluding observations. |
Комитет приветствует предпринимаемые ОАРГ усилия по преданию гласности своего доклада, а также решимость властей обеспечить широкое распространение заключительных замечаний Комитета. |
In conclusion, my delegation wishes to reaffirm our commitment to making a constructive contribution to efforts aimed at promoting peace in the Middle East. |
В заключение моя делегация хотела бы подтвердить свою приверженность внесению конструктивного вклада в усилия по содействию миру на Ближнем Востоке. |
In that regard, my delegation appreciates the commitment of the Secretary-General and his recent visit to the Middle East, including Syria. |
В этой связи моя делегация с удовлетворением отмечает самоотверженные усилия Генерального секретаря и его недавний визит на Ближний Восток, включая Сирию. |
All activities to date in the framework of completing our cooperation with the ICTY underscore the Government's commitment to fully honour its remaining international obligations. |
На сегодняшний день все наши усилия, осуществляемые в рамках успешного завершения сотрудничества с МТБЮ, свидетельствуют о приверженности правительства полному выполнению оставшихся международных обязательств. |
We commend them for their continued hard work and commitment to the successful implementation of the completion strategy in accordance with Security Council resolutions 1503 and 1534. |
Мы отмечаем их настойчивые, напряженные усилия и приверженность успешному осуществлению стратегий завершения работы, сформулированных в резолюциях 1503 и 1534 Совета Безопасности. |
It is against this background that Kenya wishes to categorically restate its commitment to support the United Nations peacekeeping effort in Sierra Leone and indeed elsewhere. |
С учетом вышеизложенного Кения желает самым решительным образом заявить о своей готовности поддерживать миротворческие усилия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и в других районах. |
While noting the shortcomings of that resolution, we had nevertheless hoped that serious and sincere efforts would be undertaken to realize the underlying commitment for peace embodied in it. |
Отмечая изъяны этой резолюции, мы, тем не менее, надеялись на то, что будут приложены искренние и серьезные усилия по реализации лежащей в ее основе приверженности делу мира, которую она олицетворяет. |
My delegation will maintain this commitment, and we will continue to coordinate our collective peace and security efforts under the auspices of the United Nations. |
Наша делегация намерена сохранять эту приверженность, и мы будем и впредь координировать наши коллективные усилия по поддержанию мира и безопасности под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Today we reaffirm that commitment and pledge to continue our efforts to put an end to the suffering of millions of children in the world, mostly in Africa. |
Сегодня мы подтверждаем эту приверженность и обязуемся продолжать наши усилия по прекращению страданий миллионов детей в мире, главным образом в Африке. |
That same commitment leaves us no choice but to continue to work towards peace in the Middle East. |
Наша приверженность этим целям не оставляет для нас иного выбора, кроме как прилагать дальнейшие усилия для продвижения дела мира на Ближнем Востоке. |
The preparatory committee for the Asia and the Pacific region also called for renewed commitment to sustainable ocean and coastal development, including full and integrated implementation of relevant international agreements. |
Подготовительный комитет для Азиатско-Тихоокеанского региона также призвал активизировать усилия в направлении рационального освоения океанов и прибрежных зон, включая полное и всестороннее осуществление соответствующих международных соглашений. |
There should be a strong UN/ECE and FAO commitment to maintain unchanged (to the extent possible) the existing set of the TBFRA terms and definitions. |
ЕЭК ООН и ФАО должны предпринять все усилия с целью сохранения существующих терминов и определений ОЛРУБЗ (по возможности) без изменений. |
He welcomed the UNIFEM focus on gender and HIV/AIDS and its efforts in the Caribbean region and reiterated the CARICOM countries' commitment to children. |
Он с удовлетворением отмечает делаемый ЮНИФЕМ акцент на гендерной проблематике и борьбе с ВИЧ/СПИДом и усилия Фонда в Карибском регионе и подтверждает приверженность стран КАРИКОМ делу защиты интересов детей. |
Indonesia was pleased to note in the Monterrey Consensus the commitment of the international community to support developing countries in their efforts to develop effective economic governance systems. |
Индонезия с удовлетворением отмечает выраженную международным сообществом в Монтеррейском консенсусе готовность поддержать усилия развивающихся стран в области создания эффективных систем экономического управления. |
There is a need for a renewed commitment to the Convention as an effective global mechanism that can consolidate and strengthen efforts being undertaken through regional and international biodiversity-related agreements and programmes. |
Необходимо добиться более твердой приверженности делу осуществления этой конвенции как эффективного глобального механизма, способного объединить и укрепить усилия, прилагаемые в рамках региональных и международных соглашений и программ, касающихся биологического разнообразия. |
In conclusion, whether countering non-compliance, terrorism or gaps in safeguards, the IAEA brings commitment and competence to the tasks at hand. |
В заключение хочу сказать, что во всех областях, будь то усилия по обеспечению соблюдения обязательств, борьба с терроризмом или устранение пробелов в гарантиях, МАГАТЭ решает свои задачи целеустремленно и компетентно. |
Alongside the Secretary-General, their steadfast dedication and efforts are a strong reaffirmation of the commitment of the international community to help Haiti lay strong foundations for its future political and economic stability. |
Поддерживая усилия Генерального секретаря, они своей самоотверженной и неустанной работой убедительно подтверждают приверженность международного сообщества помогать Гаити в закладке прочного фундамента для будущей политической и экономической стабильности страны. |
The Government of Nicaragua reaffirms its commitment to continuing to make all necessary efforts towards full implementation of the goals of the United Nations Conference on Human Settlements. |
Правительство Никарагуа вновь подтверждает свою готовность продолжать все необходимые усилия, направленные на полную реализацию целей Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам. |
These efforts are ongoing and reflect the commitment and resolve of the member States of ECOWAS to make every effort to achieve a pacific settlement of the Sierra Leonean conflict. |
Усилия подобного рода продолжаются и свидетельствуют о готовности и решимости государств-членов ЭКОВАС прилагать все усилия к достижению мирного урегулирования сьерра-леонского конфликта. |
Long-term commitment to supporting change is required, in which national statistical offices agree to pool resources and focus on areas of expertise in a shared research agenda. |
Для поддержки изменений требуются долгосрочные целенаправленные усилия, предусматривающие объединение ресурсов национальных статистических управлений и сосредоточение ими внимания в контексте совместной программы научных исследований на тех областях, в которых они обладают знаниями и опытом. |