Примеры в контексте "Commitment - Усилия"

Примеры: Commitment - Усилия
As we continue to concretize our efforts in the next five years towards the realization of these objectives, let me underscore the OIC's unwavering commitment to the MDGs. В последующие пять лет мы будем продолжать нашу работу, направленную на то, чтобы сделать наши усилия по достижению этих целей более конкретными, и в этой связи разрешите мне подчеркнуть неизменную приверженность достижению ЦРДТ.
In making a commitment to achieving the Goals, we acted with the firm conviction that a collective effort, cooperation and solidarity were essential to resolve the most urgent and serious development problems affecting the world's peoples. Принимая обязательство по достижению этих целей, мы были твердо убеждены в том, что совместные усилия, сотрудничество и солидарность призваны сыграть важную роль в решении наиболее неотложных и серьезных задач в области развития, стоящих сегодня перед народами мира.
A redoubling of efforts and a renewed commitment on the part of all stakeholders are essential to ensure the timely achievement of the internationally agreed development goals. Для обеспечения своевременного достижения согласованных на международном уровне целей в области развития все участники этой деятельности должны удвоить свои усилия и взять новые обязательства.
Despite the stalemate in negotiations in recent years, the parties had confirmed their commitment to continue the talks and Cuba hoped that sustained efforts to find a solution would result in self-determination for the Sahrawi people. Несмотря на сложившуюся в последние годы тупиковую ситуацию в переговорах, стороны подтвердили свою приверженность продолжению переговоров, и Куба надеется, что непрекращающиеся усилия по поиску решения приведут к самоопределению сахарского народа.
Kuwait had renewed its commitment to assist the developing and least developed countries and had made every effort to respond to calls for humanitarian aid. Кувейт подтвердил свою приверженность оказанию помощи развивающимся и наименее развитым странам и прилагает все усилия, чтобы откликаться на призывы об оказании гуманитарной помощи.
However, despite the unrelenting commitment of WFP, the Special Rapporteur has received reports of serious funding shortfalls for some of its emergency programmes, threatening the lives of millions of people in Africa. Однако, несмотря на неустанные усилия ВПП, Специальный докладчик получал сообщения о серьезном дефиците финансирования, с которым сталкиваются некоторые из ее чрезвычайных программ, что угрожает жизни миллионов людей в Африке.
The United Nations successfully took on a key role at the Petersburg Conference in 2001, and it will continue to coordinate international commitment on the ground. Организация Объединенных Наций успешно взяла на себя одну из ключевых ролей на Петербергской конференции в 2001 году и будет продолжать координировать международные усилия на местах.
Complement the efforts in the field of the integration of foreigners with an active commitment to fighting discrimination (Ecuador); 122.7 дополнить усилия в области интеграции иностранцев активными мерами по борьбе с дискриминацией (Эквадор);
The report recognized that the efforts and actions of the Federal Council and the cantons to integrate foreigners had to be linked to an active commitment to combat discrimination. В докладе признается, что ангажированность и усилия Федерального совета и кантонов в области интеграции иностранцев должны быть неразрывно связаны с активной борьбой против дискриминации.
It was also emphasized that while work could be undertaken to assist States with law reform efforts, commitment was needed at the highest levels to ensure that those efforts led to enactment and implementation of the laws developed. Было также подчеркнуто, что наряду с оказанием помощи государствам в усилиях по реформе законодательства, необходима приверженность на самых высоких уровнях обеспечению того, чтобы эти усилия приводили к принятию и осуществлению разработанных законов.
The Government also pledged its commitment to do all in its power to sign and ratify, before the end of 2012, all outstanding instruments in the area of international human rights and humanitarian law. Государство также обязалось приложить все возможные усилия для подписания и ратификации до конца 2012 года всех основных международных договоров, касающихся прав человека и гуманитарного права.
Ethiopia, commending Morocco on its efforts and commitment to improving human rights in its country, asked whether the new Constitution gave special attention to the promotion of local languages and what measures had been adopted in that regard. Эфиопия, похвалив Марокко за его усилия и приверженность делу улучшения положения в области прав человека в стране, спросила, уделяется ли в новой Конституции особое внимание развитию местных языков и какие меры были приняты в этой связи.
India applauded efforts and achievements in poverty reduction and welcomed the commitment made by Ecuador in that regard. Индия горячо приветствовала усилия и достижения на пути сокращения масштабов нищеты и приветствовала обязательства в этом отношении, взятые на себя Эквадором.
Whereas the international commitment to end extreme poverty had apparently not been acted upon, people in many countries had mobilized against unacceptable levels of inequality and poverty had been clearly established as a human rights issue, nationally and internationally. Поскольку очевидно, что никакие меры не были приняты по выполнению международного обязательства покончить с крайней нищетой, люди во многих странах мобилизовали усилия по борьбе против неприемлемого уровня неравенства, а нищета четко определена, как проблема прав человека на национальном и международном уровнях.
The United Nations should make good on its commitment to support African peacekeeping efforts by providing predictable, viable and flexible financing which would promote the success of African Union missions deployed on the basis of mandates from the Security Council. Организация Объединенных Наций должна дополнить свое твердое обещание поддерживать миротворческие усилия в Африке, обеспечив предсказуемое, устойчивое и гибкое финансирование, которое способствовало бы успешной деятельности миссий, развернутых Африканским союзом согласно мандатам, полученным от Совета Безопасности.
His delegation supported the establishment of the Rule of Law Assistance Unit and reiterated its commitment to continue working with other delegations in pursuit of concrete means of strengthening the rule of law. Его делегация поддерживает создание подразделения по содействию верховенству права и подтверждает свое обязательство предпринимать дальнейшие усилия совместно с другими делегациями в целях поиска конкретных путей укрепления верховенства права.
That decision shows our commitment to and tremendous efforts in nuclear non-proliferation and disarmament, thus making valuable contributions to the consolidation of world peace and security. Это решение подтверждает прилагаемые нами огромные усилия в области ядерного нераспространения и разоружения и нашу приверженность этой цели.
In line with its commitment to uphold justice and strengthen efforts to address impunity, special bodies, such as the Melo Commission and Task Force Usig, were created to undertake a comprehensive investigation of cases of extrajudicial killings. В свете обязательства Филиппин оказывать поддержку системе правосудия и укреплять усилия по борьбе с безнаказанностью были созданы специальные органы, такие, как Комиссия Мело и Целевая группа ЮСИГ, для проведения всеобъемлющего расследования случаев внесудебных казней.
Costa Rica today reiterates its commitment to peacebuilding as a concept and to the Commission as a structure prepared to give shape to United Nations efforts in that respect. Сегодня Коста-Рика вновь подтверждает приверженность миростроительству как концепции и Комиссии как структуре, призванной направить усилия Организации Объединенных Наций в этом направлении в практическое русло.
We praise the commitment and leadership of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), but HIV is still spreading, and we must strengthen our efforts, particularly to prevent new infections. Мы высоко оцениваем приверженность и руководство Объединенной программы Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ/СПИДом (ЮНЭЙДС), но ВИЧ по-прежнему распространяется, и мы должны активизировать наши усилия, в частности, в целях предотвращения новых случаев инфицирования ВИЧ.
Before such an agreement is reached, Lithuania is doing its best to fulfil the commitment of the European Union to achieve at least a 20 per cent reduction in greenhouse gas emissions by 2020 compared to 1990 levels. До заключения такого соглашения Литва будет прилагать все возможные усилия для выполнения обязательства Европейского союза по сокращению к 2020 году выбросов парниковых газов, по меньшей мере, на 20 процентов по сравнению с 1990 годом.
Australia maintains its strong commitment to the Agreement and encourages ongoing action to broaden and strengthen its implementation, bearing in mind the important outcomes of the May 2006 Review Conference. Австралия твердо поддерживает Соглашение и усилия с целью расширения и укрепления мер по его осуществлению с учетом важных результатов Обзорной конференции, состоявшейся в мае 2006 года.
My delegation wishes to reiterate its inviolable commitment to the humanitarian and universal objectives of the Convention, as well as its determination to spare no effort to fulfil its obligations and strengthen its cooperation with the OPCW. Наша делегация хотела бы вновь заявить о своей неизменной приверженности гуманитарным и универсальным целям этой Конвенции; мы также готовы приложить все усилия для того, чтобы выполнить лежащие на нас обязательства и укрепить сотрудничество с ОЗХО.
I have since visited the Sudan to underscore the United Nations commitment to the Comprehensive Peace Agreement as the cornerstone for peace throughout the country and to advance efforts to resolve the crisis in Darfur. После этого я отправился в Судан для того, чтобы подчеркнуть приверженность Организации Объединенных Наций реализации Всеобъемлющего мирного соглашения как основополагающего документа для достижения мира на территории всей страны и активизировать усилия по урегулированию кризиса в Дарфуре.
Afghanistan's data submission also reiterated its commitment to the protection of the ozone layer, reporting that the Government would make additional efforts to comply with all its obligations under the Protocol. Представленные Афганистаном данные также подтверждают приверженность этой Стороны делу охраны озонового слоя и указывают на то, что правительство Афганистана предпримет дополнительные усилия для обеспечения соблюдения всех своих обязательств по Протоколу.