Примеры в контексте "Commitment - Усилия"

Примеры: Commitment - Усилия
However, real diligence, strength of commitment, relentless effort and appropriate resources are required if the United Nations is to meet its objectives for 2012 and if the EFA goals are to be met by 2015. В то же время для того, чтобы Организация Объединенных Наций обеспечила достижение своих целей, поставленных на 2012 год, и достижение целей ОДВ к 2015 году, потребуется обеспечить реальную кропотливую работу, приверженность обязательствам, неустанные усилия и надлежащие ресурсы.
My delegation would also like to express its appreciation to the Secretary-General for his commitment with regard to the final review of UN-NADAF. UN-NADAF was an outstanding effort that conscientiously reflected on the issues related to sustainable development of the African continent. Моя делегация хотела бы также выразить признательность Генеральному секретарю за его приверженность в отношении окончательного обзора НАДАФ-ООН. НАДАФ-ООН была исключительной программой, в рамках которой предпринимались добросовестные усилия по разрешению проблем, касающихся устойчивого развития африканского континента.
The ratification of the Treaty of Tlatelolco is a reaffirmation of Cuba's commitment to and respect for the principle of nuclear non-proliferation at the global level. Furthermore, Cuba's decision represents a major contribution to subregional efforts to promote nuclear disarmament and international peace and security. Ратификация Кубой Договора Тлателолко подтвердила приверженность Кубы принципу ядерного нераспространения на глобальном уровне и уважение к нему. Кроме того, решение Кубы является важным вкладом в субрегиональные усилия, направленные на развитие ядерного разоружения и укрепление международного мира и безопасности.
In keeping with the international commitment to promote the sustainable development of SIDS, Saint Lucia calls upon the development partners and the international donor community to work together with SIDS to address their vulnerability and other critical issues frontally. В соответствии с международными обязательствами по содействию устойчивому развитию малых островных развивающихся государств Сент-Люсия призывает партнеров по развитию и международное сообщество доноров объединить усилия с малыми островными развивающимися государствами для кардинального решения проблем, связанных с их уязвимостью, и других жизненно важных вопросов.
In a joint communiqué issued after the meeting, the two sides reaffirmed their unequivocal commitment to the Lusaka Protocol and expressed their determination to make the necessary efforts for an immediate cessation of hostilities, as well as the resolution of the pending military tasks under the Protocol. В совместном коммюнике, опубликованном после этой встречи, обе стороны вновь подтвердили свою безоговорочную приверженность Лусакскому протоколу и выразили свою решимость предпринять необходимые усилия с целью немедленного прекращения военных действий, а также решения остающихся военных задач по Протоколу.
This is a day of remembrance and compassion for all those who suffer from the terrible conflict and a day when the international community renews its commitment to relentlessly pursue efforts for a comprehensive and lasting settlement in the Middle East. Это день памяти и сострадания со всеми теми, кто страдает от ужасного конфликта, и день, когда международное сообщество вновь подтверждает свою приверженность неустанно прилагать усилия по обеспечению всеобъемлющего и прочного урегулирования на Ближнем Востоке.
Kenya's commitment to the elimination of the use of landmines is demonstrated in the active role it has played in the implementation of the Convention in the subregion, including through mine-clearance efforts in the Horn of Africa. Кения демонстрирует приверженность делу запрещения применения наземных мин, принимая активное участие в осуществлении этой Конвенции в нашем субрегионе, включая усилия по разминированию на Африканском Роге.
In that regard, allow me to congratulate His Excellency Mr. Julian Hunte, President of the General Assembly at its fifty-eighth session, for the hard work and commitment he displayed as the Chair of the Open-ended Working Group on the Reform of the Security Council. В этой связи я хотел бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят восьмой сессии Его Превосходительство г-на Джулиана Ханта за предпринятые им огромные усилия и приверженность решению поставленных задач, которую он продемонстрировал в качестве Председателя Рабочей группы открытого состава по реформе Совета Безопасности.
We also applaud other initiatives by international partners, such as those undertaken by the European Union, as well as the Group of Eight's commitment to support efforts to enhance African regional organizations' capacity to engage effectively in conflict management and resolution. Мы приветствуем также и другие инициативы международных партнеров, в частности, инициативы Европейского союза, и готовность Группы 8 поддерживать усилия, направленные на усиление потенциала африканских региональных организаций для эффективного участия в регулировании и разрешении конфликтов.
Support efforts to sensitize the government and civil society organizations so as to restore public trust in State institutions (continuing commitment and contacts on behalf of the Commission) З. Поддерживать усилия по информированию правительства и организаций гражданского общества в целях восстановления доверия населения к государственным учреждениям (на постоянной основе в рамках контактов по информированию от имени Комиссии)
Achieving the goals of the Decade will require sustained commitment, cooperation and investment on the part of all stakeholders during its second half, extending from 2010 to 2015, and beyond. Для достижения целей Десятилетия потребуются решительные усилия, сотрудничество и инвестиции со стороны всех участников процесса в течение второй половины Десятилетия с 2010 по 2015 год и в последующий период.
Since ratifying the United Nations Convention against Corruption (UNCAC) on 11 January 2006, Mongolia has made a significant commitment towards fighting corruption and implementing the requirements of the Convention in its domestic legal and institutional framework. С момента ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции (КПК) 11 января 2006 года Монголия приложила значительные усилия по борьбе с коррупцией и осуществлению требований Конвенции в рамках своей правовой и институциональной системы.
In that connection, we commend the efforts of the United Nations Stabilization Mission in Haiti, which reflect the ongoing commitment of the United Nations to Haiti. В этой связи мы высоко оцениваем усилия Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации на Гаити, которые отражают постоянную приверженность Организации Объединенных Наций Гаити.
In conclusion, I wish to reaffirm the commitment and political resolve of the Government of El Salvador to contribute, on the basis of our particular circumstances, to addressing these challenges, to ensuring the survival of our species, and restoring balance on Mother Earth. В заключение позвольте нам подтвердить приверженность и политическую решимость правительства Сальвадора вносить свой вклад - с учетом нашего особого положения - в решение этих задач, в усилия по обеспечению выживания человеческого рода и восстановлению равновесия на нашей Матери-Земле.
In 2009, the Government of South Africa renewed its commitment not only to scaling up interventions to address HIV/AIDS and tuberculosis, but also to accelerating the national HIV and AIDS response on an unprecedented scale. В 2009 году правительство Южной Африки подтвердило свою решимость не только наращивать усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом и туберкулезом, но и в беспрецедентном масштабе активизировать национальные усилия по противодействию ВИЧ и СПИДу.
The Secretary-General and members of CEB reaffirmed their strong commitment to continue contributing to the overall United Nations effort in disaster risk reduction as a cross-cutting issue, and to ensure that actions to strengthen disaster risk management and climate change adaptation are mutually supportive. Генеральный секретарь и члены КСР вновь подтвердили свою твердую приверженность внесению дальнейшего вклада в общие усилия Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий в качестве сквозного вопроса и обеспечению взаимоподкрепляющего характера действий в области более эффективного регулирования риска бедствий и адаптации к климатическим изменениям.
The stipend schemes are obvious examples of the Government's commitment to increase the participation and retention of girls in education, contributing to Millennium Development Goal 5. Выделение стипендий является наглядным примером намерения правительства дать образование девочкам и содействовать его продолжению, что является вкладом в усилия по достижению цели 5, сформулированной в Декларации тысячелетия.
The consequences of the global financial crisis would exacerbate the HIV situation, and the Assistant Secretary-General proposed increased effort, renewed commitment and initiatives to address the social factors that increased vulnerability and risk-taking behaviours. Ситуация с ВИЧ будет обостряться в результате мирового финансового кризиса, и помощник Генерального секретаря предложил наращивать усилия, подтвердить свои обязательства и инициативы, направленные на решение социальных факторов, делающих людей еще более уязвимыми и толкающих их на рискованное поведение.
While the long-term sustainability of a social protection floor depends on national commitment and domestic resources, the international community should support countries' efforts to put such systems in place; Хотя долгосрочная устойчивость минимальной социальной защиты зависит от приверженности национальных органов ее целям и наличия внутренних ресурсов, международное сообщество должно поддержать усилия этих стран по созданию таких систем;
The Committee welcomes the efforts of the State party in the area of basic health and welfare and its commitment to increase annually the allocations to the health sector by 16 per cent and to enhance the share allocated to preventive health. Комитет приветствует усилия государства-участника в области предоставления базового медицинского обслуживания и социального обеспечения и его обязательство обеспечить увеличение ассигнований сектору здравоохранения на 16% ежегодно, а также повысить долю расходов на профилактическую медицину.
I urge donors to strengthen their commitment to humanitarian partners in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and South Sudan in support of these efforts. Я настоятельно призываю доноров продемонстрировать еще большую приверженность делу оказания содействия партнерам, занимающимся гуманитарной деятельностью в Центральноафриканской Республике, Демократической Республике Конго и Южном Судане, с целью поддержать эти усилия.
The Council welcomes, in this context, the commitment of the Government of the Sudan to create an enabling environment, and requests the Panel and UNAMID to intensify their efforts aimed at engaging all Darfurian stakeholders with a view to achieving a sustainable peace in the region. В этой связи Совет приветствует твердое намерение правительства Судана благоприятствовать этим усилиям и просит Группу и ЮНАМИД активизировать их усилия с целью вовлечения всех заинтересованных сторон в Дарфуре в интересах установления прочного мира в регионе.
In that regard, I would like to express my gratitude for the commitment and efforts of the men and women serving in MINUSTAH, as well as to the wider United Nations family serving in Haiti. В связи с этим я хотел бы выразить признательность за приверженность делу и за их усилия мужчинам и женщинам, служащим в составе МООНСГ, и представителям всей семьи Организации Объединенных Наций, работающим в Гаити.
Kenya noted that Lesotho had made a great effort to accept most recommendations, which was a clear indication of its commitment to the promotion and protection of the human rights of its citizens. Кения отметила, что Лесото приложило большие усилия, с тем чтобы принять большинство рекомендаций, что явно свидетельствует о его приверженности делу поощрения и защиты прав человека его граждан.
Regarding the issue of refugees and asylum, Jamaica reiterated its commitment to fulfil its obligations, which was reflected in the adoption of a refugee policy in 2008, and noted that efforts were now under way to implement enabling legislation. По поводу беженцев и убежища Ямайка подтвердила свою приверженность выполнению стоящих перед ней обязательств, находящую отражение в принятии в 2008 году политики по вопросам беженцев, и отметила прилагаемые сейчас усилия для осуществления вспомогательного законодательства.