The Ministers reiterated their commitment to strengthening efforts to achieve the Millennium Development Goals by 2015, and emphasized the crucial role of the global partnership for development in support of national development strategies and policies. |
Министры вновь заявили о своем твердом намерении активизировать усилия по достижению Целей развития тысячелетия к 2015 году и подчеркнули решающее значение глобального партнерства в области развития для поддержки национальных стратегий и политики в отношении развития. |
In addition, the International Year of Biodiversity, 2010, and the International Year of Forests, 2011, should be seen as complementing efforts to eradicate poverty and to achieve food security and should strengthen the commitment to address forests in the global climate response. |
Кроме того, Международный год биоразнообразия в 2010 году и Международный год лесов в 2011 году нужно рассматривать как взаимодополняющие усилия по искоренению нищеты и достижению продовольственной безопасности; они должны укрепить приверженность рассмотрению проблем лесов в ходе реагирования на изменение климата на глобальном уровне. |
Chile noted Swiss efforts to ensure full enjoyment of human rights and fundamental freedoms and the establishment of the Swiss Human Rights Resource Centre, which demonstrated its institutional commitment to human rights issues. |
Чили отметила усилия Швейцарии по обеспечению полного осуществления прав человека и основных свобод и создание швейцарского Центра информации по правам человека, что свидетельствует о ее институциональной приверженности соблюдению прав человека. |
127.52. Maintain its efforts in upholding national dialogue that would bring the country to a lasting peace, as well as its commitment to continue guaranteeing full exercise of human rights to all its citizens (Nicaragua); 127.53. |
127.52 продолжать свои усилия по ведению национального диалога, направленного на построение прочного мира в стране, а также соблюдать свое обязательство по дальнейшему обеспечению полномерного осуществления прав человека всеми гражданами страны (Никарагуа); |
The Republic of Moldova recognized the deep commitment of Guatemala to promoting and protecting human rights and congratulated it on its efforts to combat discrimination against women, as well as the prevention and eradication of violence against women. |
Республика Молдова признала глубокую приверженность Гватемалы поощрению и защите прав человека и высоко оценила ее усилия по борьбе против дискриминации в отношении женщин, а также по предупреждению и искоренению насилия в отношении женщин. |
Our commitment to the peacebuilding work of the United Nations remains firm, and we look forward to an increasingly proactive Peacebuilding Commission that can contribute significantly to United Nations efforts to ensure peace, stability, development, the rule of law and the protection of human rights. |
Мы сохраняем свою твердую приверженность усилиям Организации Объединенных Наций в области миростроительства и рассчитываем на активизацию деятельности Комиссии по миростроительству, которая сможет внести существенный вклад в усилия Организации Объединенных Наций, направленные на укрепление мира, стабильности, развития, правопорядка и защиты прав человека. |
In this regard, we welcome the endeavours of the representatives of the Netherlands and Norway, chairmen of the respective country-specific configurations for Sierra Leone and Burundi, and also the commitment of the Governments of Burundi and Sierra Leone to peacebuilding in their respective countries. |
В этой связи мы приветствуем усилия представителей Нидерландов и Норвегии, которые руководят соответствующей страновой деятельностью конкретно по Сьерра-Леоне и Бурунди, и приверженность правительств Бурунди и Сьерра-Леоне миростроительству в их странах. |
Noting with appreciation the continued efforts of the Government of Afghanistan and the personal commitment of President Hamid Karzai to foster and implement counter-narcotics measures, including the publication in 2006 of the updated National Drug Control Strategy, |
с удовлетворением принимая к сведению непрекращающиеся усилия правительства Афганистана и личную приверженность президента Хамида Карзая делу организации и осуществления антинаркотических мер, в том числе опубликование в 2006 году обновленной Национальной стратегии в области борьбы с наркотиками |
We also urge all States and relevant international human rights mechanisms to intensify their efforts to consolidate the commitment to the promotion and protection of human rights of everyone on an equal footing, without exception. 1. Afghanistan |
Мы также обращаемся ко всем государствам и соответствующим международным правозащитным механизмам с настоятельным призывом активизировать их усилия, направленные на обеспечение еще большей приверженности делу поощрения и защиты прав человека каждого на равной основе и без каких-либо исключений. |
There is a commitment to collaborate on increasing the coherence and sustainability of international systems, but the development efforts from the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization (WTO) and other international financial institutions are incoherent and not concerted. |
Есть обязательство сотрудничать в деле обеспечения слаженности и повышения устойчивости международных систем, но усилия бреттон-вудских учреждений, Всемирной торговой организации (ВТО) и других международных финансовых институтов в области развития не согласованы и не слаженны. |
This is the time to renew our commitment and to redouble our efforts on behalf of the noble cause of human rights as we celebrate the sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. |
Теперь, когда мы отмечаем шестидесятую годовщину принятия Всеобщей декларации прав человека, пора подтвердить наше обязательство и удвоить наши усилия во имя благородной цели защиты прав человека. |
"The Ministry of Defence is working hard to improve its information system, thus demonstrating its commitment to work with the Peruvian justice system to clarify alleged violations of human rights in Peru." |
Министерство обороны прилагает активные усилия для улучшения своей системы информации, тем самым демонстрируя свою приверженность сотрудничеству с перуанскими органами правосудия с целью выяснения обстоятельств предполагаемых нарушений прав человека в Перу . |
His Government commended the efforts made by the Secretary-General and his Personal Envoy to find a lasting solution and called on all the States of the region to show a commitment to dialogue and the political will to promote a solution acceptable to all. |
Правительство Демократической Республики Конго положительно оценивает усилия Генерального секретаря и его Личного посланника, предпринимаемые для нахождения прочного решения, и призывает все государства региона проявить приверженность диалогу и политическую волю для нахождения общеприемлемого решения. |
The European Union contributes significantly to global nuclear security efforts and welcomes in that respect the announced commitment by the United States to work intensively towards securing all vulnerable fissile material and its intention to host a global summit on nuclear security issues next year. |
Европейский союз вносит заметный вклад в глобальные усилия по обеспечению ядерной безопасности и приветствует в этой связи заявление Соединенных Штатов о готовности активно добиваться обеспечения безопасности всего уязвимого расщепляющегося материала и об их намерении провести в следующем году глобальную встречу на высшем уровне по проблемам ядерной безопасности. |
Pays tribute to the Regional Initiative, as well as to the Facilitator of the peace process, Mr. Charles Nqakula, Minister of Security and Safety of the Republic of South Africa, for their commitment and sustained efforts aimed at consolidating peace in Burundi; |
З. воздает должное этой Региональной инициативе, а также Посреднику мирного процесса министру безопасности Южной Африки гну Чарльзу Нкакуле за его приверженность мирному процессу и неустанные усилия, направленные на укрепление мира в Бурунди; |
UNMIN, the United Nations Country Team and donors have launched efforts to work with the Government to expand development activities in the Terai region, and have reaffirmed their commitment to a set of operating principles that stress the impartiality of development work. |
МООНН, Страновая группа Организации Объединенных Наций и доноры прилагают усилия по налаживанию сотрудничества с правительством в деле расширения масштабов деятельности в целях развития в регионе Тераи и подтвердили свою приверженность ряду оперативных принципов, подчеркивающих беспристрастный характер деятельности в целях развития. |
Algeria welcomed the commitment of Tunisia to the implementation of the recommendations made during the universal periodic review, which reflects its will to improve the situation of human rights and to support the efforts made towards the protection and promotion of human rights. |
Алжир приветствовал деятельность Туниса по осуществлению рекомендаций, сделанных в ходе универсального периодического обзора, что отражает его стремление улучшить положение в области прав человека и поддержать усилия, направленные на защиту и поощрение прав человека. |
Continue its positive efforts in the promotion and protection of human rights, including, with the support of developed countries, through its commitment to allocate 0.7 per cent of GDP to ODA (Cuba); |
Продолжать свои позитивные усилия в области поощрения и защиты прав человека, в том числе при поддержке развитых стран посредством выполнения или своего обязательства по выделению 0,7% ВВП на ОПР (Куба); |
Reaffirm the commitment of Latin American and Caribbean countries to sustainable development in accordance with the agreements reached at the Rio+20 Summit and therefore will make efforts to contribute to the process of formulating the Post 2015 Development Agenda; |
вновь заявляют о стремлении стран Латинской Америки и Карибского бассейна добиться устойчивого развития в соответствии с соглашениями, достигнутыми в ходе Саммита Рио+20, и с этой целью они будут прилагать усилия для содействия процессу формулирования Повестки дня в области развития на период после 2015 года; |
377.1 Express its appreciation to the government of Afghanistan for its efforts and commitment for holding transparent, credible, inclusive and democratic elections, and in this regard, welcome the outcome of the recent presidential election which was held on 5 April 2014 in Afghanistan. |
377.1 выразить признательность правительству Афганистана за его усилия и самоотверженность в деле проведения транспарентных, заслуживающих доверия, всеохватных и демократических выборов и, в этой связи, поддержать итоги недавних президентских выборов, состоявшихся в Афганистане 5 апреля 2014 года; |
The lower number can be attributed to increased tribal conflicts during the reporting period and the urgent need to focus on the prevention and mitigation of inter-communal conflict and to facilitate the parties' commitment to the cessation of hostilities |
Более низкий показатель можно объяснить увеличением числа межплеменных конфликтов в течение отчетного периода и возникновением безотлагательной необходимости сосредоточить усилия на мерах по предотвращению межобщинных конфликтов и смягчению их последствий и оказать содействие сторонам в соблюдении ими обязательств по прекращению боевых действий |
Also welcomes the commitment and political will clearly expressed by the French President in support of the Malian people's struggle to liberate the north of the country and his endeavours to resolve the unprecedented institutional and security crisis facing the country; |
приветствует также приверженность и политическую волю, которые были однозначно выражены президентом Франции в поддержку борьбы малийского народа за освобождение севера страны, и его усилия по урегулированию беспрецедентного в истории страны кризиса в институциональной сфере и сфере безопасности; |
Reiterate our strong commitment to the Millennium Development Goals and resolve to intensify all efforts towards the acceleration of the achievement of the Goals by 2015 on the basis of national ownership and support from the international community; |
Подтверждаем нашу твердую приверженность достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и заявляем о твердом намерении активизировать усилия в направлении ускорения процесса достижения этих целей к 2015 году за счет утверждения принципа национальной ответственности и поддержки со стороны международного сообщества; |
Commends the leadership of UNDP, UNFPA and UNOPS management for their continued support and commitment to the work of the ethics offices, and urges management to continue its efforts to allocate sufficient resources to the ethics function; |
выражает признательность руководству ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС за постоянную поддержку и приверженность работе бюро по вопросам этики и настоятельно призывает руководство продолжать свои усилия для выделения достаточных ресурсов функции по этике; |
Recognizing the importance of effective global economic governance in order to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and reiterating its commitment to strengthen efforts to achieve those goals by 2015, |
признавая важность эффективного глобального экономического регулирования для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, и вновь подтверждая свое обязательство активизировать усилия по достижению этих целей к 2015 году, |