Примеры в контексте "Commitment - Усилия"

Примеры: Commitment - Усилия
It welcomed the commitment to combating maternal morbidity and mortality in partnership with Colombia and Burkina Faso. It made recommendations. Она приветствовала настойчивые усилия по снижению уровня материнской заболеваемости и смертности, предпринимаемые Новой Зеландией в партнерстве с Колумбией и Буркина-Фасо, и сформулировала свои рекомендации.
He reaffirmed commitment to focus on desired impact in the measurement of results of UNV work. Он подтвердил обязательство сосредоточить усилия на желательном воздействии при измерении результатов работы ДООН.
These collectively demonstrate Government's commitment to gender equality and strengthen the nation's efforts at attaining it. Все вместе это свидетельствует о твердом намерении правительства добиваться гендерного равенства и наращивать усилия страны по его достижению.
It noted the commitment of Senegal to human development and encouraged it to continue its efforts in human rights. Они приветствовали решимость Сенегала развивать людские ресурсы и призвали его продолжать усилия в области прав человека.
Japan commended the country's renewed commitment to the promotion of human rights and efforts to implement the accepted recommendations from its first review. Япония одобрила возобновленную приверженность страны поощрению прав человека и ее усилия по осуществлению признанных рекомендаций по ее первому обзору.
The international commitment to confronting terrorism must remain strong, and our efforts to successfully address this challenge should be intensified. Международная приверженность борьбе с терроризмом должна по-прежнему оставаться твердой, поэтому нам следует удвоить усилия для успешного решения этой проблемы.
Political and military efforts must be complemented by a more robust commitment to supporting Afghanistan's development strategy in a more coordinated way. Политические и военные усилия должны дополняться более твердой приверженностью поддержке осуществления стратегии развития Афганистана на более скоординированной основе.
While capacity limitations and institutional constraints remained, the Government expressed its commitment to pursuing efforts to implement justice and security sector reform. Несмотря на сохраняющуюся ограниченность возможностей и институциональные препятствия, правительство заявило о своем твердом намерении продолжать усилия по реформе системы правосудия и сектора безопасности.
The President and his Government reaffirmed their commitment to pursuing efforts aimed at improving bilateral relationships with Rwanda and Uganda. Президент и его правительство вновь подтвердили свое намерение продолжать усилия по улучшению двусторонних отношений Демократической Республики Конго с Руандой и Угандой.
Ghana remains resolute in its commitment to the global effort to attain a world free of nuclear weapons. Гана по-прежнему решительно поддерживает глобальные усилия по избавлению мира от ядерного оружия.
Timor-Leste commended efforts to combat corruption and the commitment to guarantee the right to education, including providing free primary and secondary education. Тимор-Лешти высоко оценил усилия по борьбе с коррупцией и стремление гарантировать право на образование, включая предоставление бесплатного начального и среднего образования.
It noted the country's commitment to education, efforts to integrate persons with disabilities and ratification of CRPD. Она отметила приверженность данной страны делу развития образования, ее усилия по интеграции инвалидов и ратификацию КПИ.
Efforts should be made to preserve local and indigenous cultures while upholding the commitment to human rights. Необходимо приложить усилия для сохранения местной и коренной культуры, при этом поддерживать соответствующие обязательства в отношении прав человека.
The Council also encouraged the two countries to work towards a full normalization of their relations and to reiterate their commitment to the Algiers Agreement. Совет также призвал обе страны прилагать усилия для полной нормализации отношений между собой и подтвердить свою приверженность Алжирскому соглашению.
The five nuclear-weapon States should put their unequivocal commitment to disarmament into action by making systematic and progressive efforts. Пять государств, обладающих ядерным оружием, должны превратить свою безусловную приверженность делу разоружения в систематические и поэтапные усилия.
What is required now is uncompromising global leadership and commitment to scaling up our efforts so as to make AIDS history. Сейчас необходимы бескомпромиссные глобальные лидерство и готовность активизировать наши усилия, с тем чтобы СПИД остался в прошлом.
These initiatives and endeavours are a strong proof of the members' commitment to surmounting the current deadlock. Эти инициативы и усилия убедительно свидетельствуют о приверженности членов Конференции по разоружению преодолению нынешнего затора.
The Government will have to deliver on its commitment to support our deployment efforts. Правительства должны будут выполнить взятые на себя обязательства и поддержать наши усилия по развертыванию.
(b) There is a new commitment towards ensuring that the country fulfils its obligations towards the attainment of global education objectives. Ь) В Гане прилагаются активные усилия для того, чтобы страна выполнила свои обязательства в отношении обеспечения всеобщего образования.
With regard to disarmament and nuclear non-proliferation, El Salvador supports the efforts aimed at reaching a global commitment to eliminate weapons of mass destruction. Что касается разоружения и ядерного нераспространения, то Сальвадор поддерживает усилия, направленные на заключение договоренности о всеобщем уничтожении оружия массового поражения.
It supported national efforts, deployed through action plans, to reinforce a common commitment to the goals of the resolution. Швейцария поддерживает реализуемые через планы действий усилия стран, направленные на укрепление всеобщей решимости добиваться целей, о которых идет речь в резолюции.
Our collective commitment and efforts are needed to correct the imbalances and disparities in the world. Наша коллективная приверженность и совместные усилия необходимы для исправления существующих в мире диспропорций и преодоления неравенства.
We recognize those efforts and reiterate our commitment to ensuring that reform will culminate in a strengthened United Nations. Мы отмечаем эти усилия и подтверждаем свою приверженность тому, чтобы реформа привела к укреплению Организации Объединенных Наций.
Those efforts are indicative of Africa's commitment and determination to tackle the intractable problem of conflicts and peace. Эти усилия свидетельствуют о твердом намерении Африки разрешить сложную проблему войны и мира и о ее приверженности этому делу.
The Transitional Government has demonstrated its commitment to address illegal drug production and has expressed its readiness to join multilateral counter-narcotics efforts. Переходное правительство продемонстрировало приверженность решению проблемы незаконного производства наркотиков и заявило о своей готовности поддержать многосторонние усилия по борьбе с наркотиками.