| It welcomed the commitment to combating maternal morbidity and mortality in partnership with Colombia and Burkina Faso. It made recommendations. | Она приветствовала настойчивые усилия по снижению уровня материнской заболеваемости и смертности, предпринимаемые Новой Зеландией в партнерстве с Колумбией и Буркина-Фасо, и сформулировала свои рекомендации. |
| He reaffirmed commitment to focus on desired impact in the measurement of results of UNV work. | Он подтвердил обязательство сосредоточить усилия на желательном воздействии при измерении результатов работы ДООН. |
| These collectively demonstrate Government's commitment to gender equality and strengthen the nation's efforts at attaining it. | Все вместе это свидетельствует о твердом намерении правительства добиваться гендерного равенства и наращивать усилия страны по его достижению. |
| It noted the commitment of Senegal to human development and encouraged it to continue its efforts in human rights. | Они приветствовали решимость Сенегала развивать людские ресурсы и призвали его продолжать усилия в области прав человека. |
| Japan commended the country's renewed commitment to the promotion of human rights and efforts to implement the accepted recommendations from its first review. | Япония одобрила возобновленную приверженность страны поощрению прав человека и ее усилия по осуществлению признанных рекомендаций по ее первому обзору. |
| The international commitment to confronting terrorism must remain strong, and our efforts to successfully address this challenge should be intensified. | Международная приверженность борьбе с терроризмом должна по-прежнему оставаться твердой, поэтому нам следует удвоить усилия для успешного решения этой проблемы. |
| Political and military efforts must be complemented by a more robust commitment to supporting Afghanistan's development strategy in a more coordinated way. | Политические и военные усилия должны дополняться более твердой приверженностью поддержке осуществления стратегии развития Афганистана на более скоординированной основе. |
| While capacity limitations and institutional constraints remained, the Government expressed its commitment to pursuing efforts to implement justice and security sector reform. | Несмотря на сохраняющуюся ограниченность возможностей и институциональные препятствия, правительство заявило о своем твердом намерении продолжать усилия по реформе системы правосудия и сектора безопасности. |
| The President and his Government reaffirmed their commitment to pursuing efforts aimed at improving bilateral relationships with Rwanda and Uganda. | Президент и его правительство вновь подтвердили свое намерение продолжать усилия по улучшению двусторонних отношений Демократической Республики Конго с Руандой и Угандой. |
| Ghana remains resolute in its commitment to the global effort to attain a world free of nuclear weapons. | Гана по-прежнему решительно поддерживает глобальные усилия по избавлению мира от ядерного оружия. |
| Timor-Leste commended efforts to combat corruption and the commitment to guarantee the right to education, including providing free primary and secondary education. | Тимор-Лешти высоко оценил усилия по борьбе с коррупцией и стремление гарантировать право на образование, включая предоставление бесплатного начального и среднего образования. |
| It noted the country's commitment to education, efforts to integrate persons with disabilities and ratification of CRPD. | Она отметила приверженность данной страны делу развития образования, ее усилия по интеграции инвалидов и ратификацию КПИ. |
| Efforts should be made to preserve local and indigenous cultures while upholding the commitment to human rights. | Необходимо приложить усилия для сохранения местной и коренной культуры, при этом поддерживать соответствующие обязательства в отношении прав человека. |
| The Council also encouraged the two countries to work towards a full normalization of their relations and to reiterate their commitment to the Algiers Agreement. | Совет также призвал обе страны прилагать усилия для полной нормализации отношений между собой и подтвердить свою приверженность Алжирскому соглашению. |
| The five nuclear-weapon States should put their unequivocal commitment to disarmament into action by making systematic and progressive efforts. | Пять государств, обладающих ядерным оружием, должны превратить свою безусловную приверженность делу разоружения в систематические и поэтапные усилия. |
| What is required now is uncompromising global leadership and commitment to scaling up our efforts so as to make AIDS history. | Сейчас необходимы бескомпромиссные глобальные лидерство и готовность активизировать наши усилия, с тем чтобы СПИД остался в прошлом. |
| These initiatives and endeavours are a strong proof of the members' commitment to surmounting the current deadlock. | Эти инициативы и усилия убедительно свидетельствуют о приверженности членов Конференции по разоружению преодолению нынешнего затора. |
| The Government will have to deliver on its commitment to support our deployment efforts. | Правительства должны будут выполнить взятые на себя обязательства и поддержать наши усилия по развертыванию. |
| (b) There is a new commitment towards ensuring that the country fulfils its obligations towards the attainment of global education objectives. | Ь) В Гане прилагаются активные усилия для того, чтобы страна выполнила свои обязательства в отношении обеспечения всеобщего образования. |
| With regard to disarmament and nuclear non-proliferation, El Salvador supports the efforts aimed at reaching a global commitment to eliminate weapons of mass destruction. | Что касается разоружения и ядерного нераспространения, то Сальвадор поддерживает усилия, направленные на заключение договоренности о всеобщем уничтожении оружия массового поражения. |
| It supported national efforts, deployed through action plans, to reinforce a common commitment to the goals of the resolution. | Швейцария поддерживает реализуемые через планы действий усилия стран, направленные на укрепление всеобщей решимости добиваться целей, о которых идет речь в резолюции. |
| Our collective commitment and efforts are needed to correct the imbalances and disparities in the world. | Наша коллективная приверженность и совместные усилия необходимы для исправления существующих в мире диспропорций и преодоления неравенства. |
| We recognize those efforts and reiterate our commitment to ensuring that reform will culminate in a strengthened United Nations. | Мы отмечаем эти усилия и подтверждаем свою приверженность тому, чтобы реформа привела к укреплению Организации Объединенных Наций. |
| Those efforts are indicative of Africa's commitment and determination to tackle the intractable problem of conflicts and peace. | Эти усилия свидетельствуют о твердом намерении Африки разрешить сложную проблему войны и мира и о ее приверженности этому делу. |
| The Transitional Government has demonstrated its commitment to address illegal drug production and has expressed its readiness to join multilateral counter-narcotics efforts. | Переходное правительство продемонстрировало приверженность решению проблемы незаконного производства наркотиков и заявило о своей готовности поддержать многосторонние усилия по борьбе с наркотиками. |