Примеры в контексте "Commitment - Усилия"

Примеры: Commitment - Усилия
Similarly, the immediate launch of negotiations for a fissile material cut-off treaty and a nuclear weapons convention under the auspices of the Conference on Disarmament would add value to our collective commitment of eliminating nuclear weapons. Кроме того, скорейшее начало переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала и конвенции по ядерному оружию под эгидой Конференции по разоружению также дополнило бы наши коллективные усилия по ликвидации ядерного оружия.
In closing, Madame, you can count on Canada's commitment to working in close collaboration with OCHA and other humanitarian partners, as well as with Member States, to strengthen the response capacity of the international humanitarian system. Г-жа Председатель, в заключение я хотел бы подчеркнуть, что Вы можете рассчитывать на дальнейшие усилия Канады в тесном взаимодействии с УКГВ и другими гуманитарными партнерами, а также с государствами-членами, направленные на укрепление потенциала реагирования международной гуманитарной системы.
I should like, finally, to reiterate our appreciation to the Secretary-General for his commitment and initiatives to promote concerted multilateral action, as well as for his commendable efforts in the field of disarmament and non-proliferation. Наконец, я хотел бы также выразить признательность Генеральному секретарю за его целенаправленные инициативы по содействию согласованным многосторонним действиям, а также его заслуживающие похвалы усилия в области разоружения и нераспространения.
(a) Increase its efforts to make a stronger commitment to the multiple causes of malnutrition, develop a nutrition surveillance system and evaluate the effectiveness of existing strategies; а) активизировать усилия по более эффективному устранению множественных причин недостаточности питания, разработать систему контроля за продовольствием и питанием и произвести оценку эффективности существующих стратегий;
The review found evidence that the most significant challenge lies with the pace and commitment of senior management to drive improvements in the decentralized evaluation system, as envisaged in the evaluation policy. Участники обзора пришли к выводу, что главное то, насколько быстро и настойчиво старшее руководство будет предпринимать усилия по улучшению системы децентрализованных оценок, как это предусматривается политикой в области оценок.
Vision 2030 also expresses the government's commitment to undertake deliberate efforts to "prohibit retrogressive cultural practices and social ills as well as improve access to essential services." В Перспективе-2030 также говорится о решимости правительства предпринимать целенаправленные усилия для "запрета отсталых традиций и социальных пережитков, а также для расширения доступа к основным услугам".
The sheer number of these texts I think illustrates, first of all, everybody's engagement and commitment, but also the effort undertaken by the P-6 throughout the year. Уже само количество этих текстов, как мне думается, иллюстрирует прежде всего мобилизованность и приверженность каждого, равно как и усилия, прилагавшиеся П-6 на протяжении года.
Brazil welcomed El Salvador's commitment to implementing the recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and encouraged action to mainstream women's rights at all levels of public policies and to redouble efforts to achieve the Millennium Development Goals. Бразилия приветствовала приверженность Сальвадора выполнению рекомендаций Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин и рекомендовала принять меры для учета прав женщин в государственной политике, на всех ее уровнях, а также удвоить усилия по достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Portugal acknowledged Spain's commitment to human rights, as shown in its efforts related to the Alliance of Civilizations, its large financial contribution to OHCHR and its efforts to achieve the abolition of the death penalty. Португалия признала приверженность Испании правам человека, о которой свидетельствуют ее работа в рамках "Альянса цивилизаций", ее крупный финансовый взнос в УВКПЧ и те усилия, которые она прилагает для отмены смертной казни.
It encouraged Chad to put into practice its willingness to promote all human rights, congratulated it on the efforts to make higher education accessible to all and for the commitment to improve progressively the social situation of students. Она призвала Чад осуществить на практике его стремление к поощрению всех прав человека, высоко оценила его усилия по обеспечению доступности для всех высшего образования и стремление к постепенному улучшению социального положения студентов.
Latvia noted with appreciation Dominica's good human rights record, its commitment to the promotion and protection of human rights and the openness with which it approached the UPR dialogue. Латвия высоко оценивает положительные усилия, предпринимаемые правительством Доминики в области защиты прав человека, приверженность страны делу содействия и защиты прав человека, и открытость ее диалога с УПР.
The Commission is striving to meet that commitment by linking ambitions in New York with programmes in the field, coordinating better with international institutions, running programmes and assessing needs in post-conflict countries. Комиссия стремится решить свои задачи, увязывая масштабные замыслы Нью-Йорка с программами на местах, а также предпринимая усилия по улучшению координации своей деятельности с текущими программами международных учреждений и оценкой потребностей выходящих из конфликта стран.
As we enter the last stretch, the Philippine Government is exerting all means to deliver on its promise to realize its MDGs, not just as an international commitment but because our people demand it. На пороге финального этапа филиппинское правительство прилагает все усилия для того, чтобы выполнить свое обещание достичь ЦРДТ, и не потому, что это международное обязательство, а потому, что этого требует наш народ.
Botswana also welcomed United Kingdom's endeavours to establish the cause of the 2011 summer riots and congratulated the United Kingdom on its commitment to implement most of the recommendations from the first UPR cycle. Ботсвана также приветствовала усилия Соединенного Королевства по установлению причин беспорядков летом 2011 года и с удовлетворением отметила готовность Соединенного Королевства выполнить большинство рекомендаций первого цикла УПО.
He highlighted the high degree of commitment demonstrated by all participants and noted that this had shown that, through joint efforts, participants had mobilized the political will necessary to collectively move towards the consensus position, as reflected in the conclusions and recommendations. Он особо отметил проявленную всеми участниками высокую степень приверженности делу и заявил, что это свидетельствует о том, что совместные усилия позволили участникам мобилизовать необходимую политическую волю для коллективного продвижения к консенсусной позиции, что отражено в выводах и рекомендациях.
Senegal noted Gabon's ongoing commitment to promoting and protecting human rights and its efforts to ensure greater protection for vulnerable persons, especially women and children, by improving access to health and education and ensuring women's participation in political life. Сенегал отметил неизменное стремление Габона к поощрению и защите прав человека, а также его усилия, направленные на обеспечение большей защиты уязвимых категорий населения, особенно женщин и детей, путем расширения доступа к здравоохранению и образованию и участия женщин в политической жизни.
This especially useful tool has been widely distributed to all police and gendarmerie training units and schools, demonstrating the Government's commitment to promoting every possible means for raising awareness among law enforcement personnel of the need to respect human rights when applying the law. Это пособие, которое является важным справочным инструментом, было разослано во все подразделения и учебные заведения по подготовке сотрудников полиции и жандармерии, что свидетельствует о стремлении алжирских властей поощрять все усилия, направленные на информирование сотрудников по вопросам прав человека при исполнении законов.
In the matter of the question of Western Sahara, his delegation wished to thank the Secretary-General and his Personal Envoy for their commitment and dedication in the search for a just, lasting and mutually acceptable solution. Что касается вопроса о Западной Сахаре, то делегация Гвинеи хотела бы поблагодарить Генерального секретаря и его Личного посланника за их неустанные усилия и преданность делу поиска справедливого, долгосрочного и взаимоприемлемого решения.
Those efforts should be met by equal commitment and action by political leaders and stakeholders in Haiti in the interest of reform aimed at upholding the public interest, the rule of law and human rights and strengthening the economy through job creation, trade and investment. Эти усилия должны быть поддержаны с такой же решимостью и действиями политических лидеров и заинтересованных сторон в Гаити в интересах проведения реформы, направленной на поддержку государственных интересов, верховенства закона и прав человека и на укрепление экономики путем создания рабочих мест, развития торговли и инвестиций.
expanded commitment 21. Violence against women cuts across all sectors, population groups and public and private spaces, requiring the engagement of multiple stakeholders. Насилие над женщинами затрагивает интересы всех слоев общества, государственных органов и частных лиц, и для ее решения нужны совместные усилия всех заинтересованных сторон.
On behalf of the Working Party, Mr. Yakimov thanked Mr. Smith for his efficient cooperation, his professionalism and his commitment to the Working Party over the last nine years. Г-н Якимов от имени Рабочей группы тепло поблагодарил г-на Смита за эффективное сотрудничество, профессионализм и усилия по обслуживанию Рабочей группы на протяжении последних девяти лет.
Without increased commitment to adult literacy, targets for reduction in literacy rates will be unreachable in many countries due to demographic considerations, intergenerational effects and poor-quality schooling. Если не активизировать усилия по борьбе с неграмотностью среди взрослого населения, то во многих странах цели по сокращению неграмотности не будут достигнуты вследствие демографических факторов, влияния одного поколения на другое и низкого качества школьного образования;
Sierra Leone, for its part and consistent with its commitment to the maintenance of peace and security at the subregional, regional and global levels, has made every effort to sign and ratify various instruments for the control of nuclear and conventional armaments. Со своей стороны, Сьерра-Леоне в рамках лежащих на ней обязательств по поддержанию мира и безопасности на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях последовательно предпринимает все возможные усилия для того, чтобы подписать и ратифицировать различные договоры в сфере контроля за ядерными и обычными вооружениями.
Mrs. Burkhardt-Remesar (Suriname): Suriname reaffirms its commitment to the one-China policy and supports the efforts of the Government and people of China to realize national reunification. Г-жа Буркхардт-Ремесар (Суринам) (говорит по-английски): Суринам подтверждает свою приверженность политике «одного Китая» и поддерживает усилия правительства и народа Китая, направленные на национальное воссоединение.
The economic recession of 1995 had somewhat distracted attention from the importance of implementing the Convention, but the country's dynamic women's organizations had worked hard to sustain national commitment to the advancement of women. Экономический спад в 1995 году в определенной мере ослабил внимание к важному вопросу выполнения положений Конвенции, однако динамичные женские организации страны приложили энергичные усилия к сохранению приверженности страны делу улучшения положения женщин.