Only through concrete efforts and ongoing support for reform could real commitment be shown. |
Истинную приверженность этому делу можно доказать, только прилагая конкретные усилия и оказывая ему постоянную поддержку. |
We also recognize the efforts being made by indebted developing countries to fulfil their debt-servicing commitment despite the high social cost incurred. |
Мы также признаем усилия, прилагаемые имеющими задолженность развивающимися странами по выполнению своих обязательств по обслуживанию задолженности, несмотря на связанные с этим высокие социальные издержки. |
All Member States must undertake to fulfil this commitment if our efforts are to be crowned with success. |
Все государства-члены должны предпринять усилия по выполнению этого обязательства для достижения успехов в нашей деятельности. |
Quoting one of today's speakers, "Our effort should entail commitment, creativity and strong leadership". |
Повторяя слова одного из сегодняшних ораторов, хочу сказать: «Наши усилия должны показывать волю, творческий подход и твердое руководство». |
For example, on trade, there has been a remarkable commitment to efforts - largely successful - to avoid significant backsliding into protectionism. |
Например, в области торговли были предприняты замечательные усилия - весьма успешные - чтобы избежать значительного отката к протекционизму. |
We appeal to the international community to strengthen its commitment to the Programme of Action. |
Мы обращаемся к международному сообществу с настоятельным призывом активизировать усилия по осуществлению обязательств, принятых в рамках Программы действий. |
We should all commend Prime Minister Barak and Chairman Arafat for their commitment and their hard work. |
Нам всем следует отдать должное премьер-министру Бараку и председателю Арафату за их приверженность процессу и многотрудные усилия. |
Sudan appreciates the efforts of the international community and expresses its full commitment to cooperate in the facilitation of these efforts. |
Судан признателен за усилия международного сообщества и выражает свою полную готовность сотрудничать для содействия этим усилиям. |
Anything less will cast aspersions on the credibility of the international community's commitment to the cause of Africa. |
Любые менее значительные усилия вызовут сомнения в приверженности международного сообщества делу Африки. |
The Executive Director underlined her commitment to this endeavour, which would require an organization-wide effort. |
Директор-исполнитель подчеркнула свою приверженность этой инициативе, для осуществления которой необходимы усилия в масштабах всей организации. |
On their part, Africa's development partners expressed their commitment to support the efforts of African countries. |
Со своей стороны, партнеры Африки в области развития заявили о своей готовности поддерживать усилия африканских стран. |
Unfortunately, the Serbian entity demonstrated a lack of commitment, seriously hampering international efforts. |
К сожалению, сербское образование продемонстрировало отсутствие приверженности, что серьезно подрывает международные усилия. |
Governments must take this commitment very seriously and intensify their efforts to secure the protection of human rights defenders. |
Правительства должны относиться к этому обязательству очень серьезно и должны активизировать свои усилия в целях обеспечения защиты правозащитников. |
But without the firm commitment of Member States, all these reform efforts would come to nothing. |
Но без решительной приверженности государств-членов все эти усилия по реформе ни к чему не приведут. |
There was also a commitment to seek harmonization of national legislation so as to achieve full implementation of the agreement. |
Кроме того, они взяли на себя обязательство прилагать усилия по согласованию национального законодательства с целью обеспечить полное выполнение достигнутого соглашения. |
The Government has an ongoing commitment to improving the gender balance on government boards and committees. |
Правительство прилагает все усилия к тому, чтобы достичь гендерного баланса в государственных советах и комитетах. |
They reaffirmed their commitment to joint activities as a way to leverage resources and avoid duplication of efforts. |
Они подтвердили готовность объединить усилия в целях более рационального использования ресурсов и недопущения дублирования усилий. |
Efforts should be directed at strengthening and sustaining their resolve and commitment. |
Усилия следует направлять на укрепление и сохранение их решимости и приверженности. |
One delegation mentioned the Administrator's commitment to fostering South-South cooperation and expressed its appreciation for those efforts. |
Одна из делегаций упомянула обязательство Администратора поощрять сотрудничество по линии Юг-Юг и выразила признательность за предпринятые усилия в этой области. |
Those efforts can be regarded as evidence of Kosovo's commitment to the continuing implementation of the standards in the future. |
Эти усилия могут рассматриваться как свидетельство приверженности Косово выполнению стандартов в будущем. |
The New Zealand contribution represented an important part of our commitment in support of international efforts for global security. |
Такой вклад Новой Зеландии представляет собой значительную долю в выполнении нашего обязательства поддерживать международные усилия по обеспечению глобальной безопасности. |
The first factor is the sincere efforts made by the Government of Papua New Guinea and its commitment to pursue the peace process. |
Первым фактором являются искренние усилия, предпринимаемые правительством Папуа-Новой Гвинеи, и его приверженность мирному процессу. |
I wish to commend their tireless efforts and commitment to their mission. |
Я хотел бы воздать им должное за их неустанные усилия и приверженность своей миссии. |
The international community can only assist the Somali efforts and commitment to end years of conflict and deprivation. |
Международное сообщество может лишь поддержать усилия и приверженность Сомали делу прекращения многолетнего конфликта и лишений. |
The process required commitment, and efforts to promote acceptance of the Convention were ongoing. |
Необходима приверженность этому процессу, и предпринимаются усилия по поощрению признания Конвенции. |