| Only through concrete efforts and ongoing support for reform could real commitment be shown. | Истинную приверженность этому делу можно доказать, только прилагая конкретные усилия и оказывая ему постоянную поддержку. |
| We also recognize the efforts being made by indebted developing countries to fulfil their debt-servicing commitment despite the high social cost incurred. | Мы также признаем усилия, прилагаемые имеющими задолженность развивающимися странами по выполнению своих обязательств по обслуживанию задолженности, несмотря на связанные с этим высокие социальные издержки. |
| All Member States must undertake to fulfil this commitment if our efforts are to be crowned with success. | Все государства-члены должны предпринять усилия по выполнению этого обязательства для достижения успехов в нашей деятельности. |
| Quoting one of today's speakers, "Our effort should entail commitment, creativity and strong leadership". | Повторяя слова одного из сегодняшних ораторов, хочу сказать: «Наши усилия должны показывать волю, творческий подход и твердое руководство». |
| For example, on trade, there has been a remarkable commitment to efforts - largely successful - to avoid significant backsliding into protectionism. | Например, в области торговли были предприняты замечательные усилия - весьма успешные - чтобы избежать значительного отката к протекционизму. |
| We appeal to the international community to strengthen its commitment to the Programme of Action. | Мы обращаемся к международному сообществу с настоятельным призывом активизировать усилия по осуществлению обязательств, принятых в рамках Программы действий. |
| We should all commend Prime Minister Barak and Chairman Arafat for their commitment and their hard work. | Нам всем следует отдать должное премьер-министру Бараку и председателю Арафату за их приверженность процессу и многотрудные усилия. |
| Sudan appreciates the efforts of the international community and expresses its full commitment to cooperate in the facilitation of these efforts. | Судан признателен за усилия международного сообщества и выражает свою полную готовность сотрудничать для содействия этим усилиям. |
| Anything less will cast aspersions on the credibility of the international community's commitment to the cause of Africa. | Любые менее значительные усилия вызовут сомнения в приверженности международного сообщества делу Африки. |
| The Executive Director underlined her commitment to this endeavour, which would require an organization-wide effort. | Директор-исполнитель подчеркнула свою приверженность этой инициативе, для осуществления которой необходимы усилия в масштабах всей организации. |
| On their part, Africa's development partners expressed their commitment to support the efforts of African countries. | Со своей стороны, партнеры Африки в области развития заявили о своей готовности поддерживать усилия африканских стран. |
| Unfortunately, the Serbian entity demonstrated a lack of commitment, seriously hampering international efforts. | К сожалению, сербское образование продемонстрировало отсутствие приверженности, что серьезно подрывает международные усилия. |
| Governments must take this commitment very seriously and intensify their efforts to secure the protection of human rights defenders. | Правительства должны относиться к этому обязательству очень серьезно и должны активизировать свои усилия в целях обеспечения защиты правозащитников. |
| But without the firm commitment of Member States, all these reform efforts would come to nothing. | Но без решительной приверженности государств-членов все эти усилия по реформе ни к чему не приведут. |
| There was also a commitment to seek harmonization of national legislation so as to achieve full implementation of the agreement. | Кроме того, они взяли на себя обязательство прилагать усилия по согласованию национального законодательства с целью обеспечить полное выполнение достигнутого соглашения. |
| The Government has an ongoing commitment to improving the gender balance on government boards and committees. | Правительство прилагает все усилия к тому, чтобы достичь гендерного баланса в государственных советах и комитетах. |
| They reaffirmed their commitment to joint activities as a way to leverage resources and avoid duplication of efforts. | Они подтвердили готовность объединить усилия в целях более рационального использования ресурсов и недопущения дублирования усилий. |
| Efforts should be directed at strengthening and sustaining their resolve and commitment. | Усилия следует направлять на укрепление и сохранение их решимости и приверженности. |
| One delegation mentioned the Administrator's commitment to fostering South-South cooperation and expressed its appreciation for those efforts. | Одна из делегаций упомянула обязательство Администратора поощрять сотрудничество по линии Юг-Юг и выразила признательность за предпринятые усилия в этой области. |
| Those efforts can be regarded as evidence of Kosovo's commitment to the continuing implementation of the standards in the future. | Эти усилия могут рассматриваться как свидетельство приверженности Косово выполнению стандартов в будущем. |
| The New Zealand contribution represented an important part of our commitment in support of international efforts for global security. | Такой вклад Новой Зеландии представляет собой значительную долю в выполнении нашего обязательства поддерживать международные усилия по обеспечению глобальной безопасности. |
| The first factor is the sincere efforts made by the Government of Papua New Guinea and its commitment to pursue the peace process. | Первым фактором являются искренние усилия, предпринимаемые правительством Папуа-Новой Гвинеи, и его приверженность мирному процессу. |
| I wish to commend their tireless efforts and commitment to their mission. | Я хотел бы воздать им должное за их неустанные усилия и приверженность своей миссии. |
| The international community can only assist the Somali efforts and commitment to end years of conflict and deprivation. | Международное сообщество может лишь поддержать усилия и приверженность Сомали делу прекращения многолетнего конфликта и лишений. |
| The process required commitment, and efforts to promote acceptance of the Convention were ongoing. | Необходима приверженность этому процессу, и предпринимаются усилия по поощрению признания Конвенции. |