Примеры в контексте "Commitment - Усилия"

Примеры: Commitment - Усилия
The Mauritius Strategy sought to re-engage the attention and commitment of the international community to support the implementation by small island developing States of the comprehensive, multisectoral platform to promote their sustainable development, as articulated in the Barbados Programme of Action. Маврикийская стратегия призвана активизировать усилия международного сообщества по поддержке малых островных развивающихся государств в реализации ими всеобъемлющей многосекторальной платформы по обеспечению своего устойчивого развития, как это сформулировано в Барбадосской программе действий.
My Special Representative for West Africa and Head of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Guinea-Bissau (UNIOGBIS), Said Djinnit, demonstrated commitment and leadership in promoting a coordinated approach among partners in support of the political and electoral processes in the country. Мой Специальный представитель по Западной Африке и глава Объединенного отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в Гвинее-Бисау (ЮНИОГБИС) Саид Джиннит целенаправленно и умело направлял усилия по координации мер, принимаемых партнерами в поддержку политического и избирательного процессов в стране.
Ms. Matekane (Lesotho) said that, in the light of the continual emergence of acts of terror worldwide, the international community should deepen its commitment and intensify its efforts to combat terrorism. Г-жа Матекане (Лесото) отмечает, что в связи с увеличением числа актов терроризма во всем мире международное сообщество должно активизировать свои усилия и, прежде всего, в большей степени включиться в борьбу с терроризмом.
This commitment was recognised by the Japanese government in last January when it awarded Daikin's "Convenience Pack" ZEAS-AC three major awards, including the prestigious 2003 Minister of Economy, Trade and Industry Award. Эти усилия были замечены правительством Японии в прошлом январе, когда оно наградило "Пакет Комфорта" Daikin ZEAS-AC тремя значительными наградами, включая престижную награду Министерства Экономики, Торговли и Промышленности 2003.
Professor Slobodan Jovanović, former Rector of the University, managed personal commitment to the material means increase by government loans, in order to build a larger library, to meet the needs of the University. Профессор Слободан Йованович, бывший ректор университета, приложил все усилия к тому, чтобы привлечь из государственного бюджета дополнительные средства на строительство по-настоящему большой библиотеки, которая смогла бы удовлетворять нужды всего учебного заведения.
As His Excellency Mr. Kofi Annan's last term of duty as Secretary-General of the United Nations comes to a close, I wish, on behalf of the Vietnamese Government, to express our deep appreciation for his dedication and commitment to our Organization. Я также хотел бы выразить нашу глубокую благодарность за огромные усилия и активный вклад, внесенный Его Превосходительством гном Яном Элиассоном во время его пребывания на посту Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестидесятой сессии.
We are determined to sustain and broaden our efforts towards: Reaching our Kananaskis commitment of raising up to $20 billion over 10 years; Developing and initiating specific and worthwhile projects; Fully implementing the guidelines; Opening this initiative to new countries. Мы преисполнены решимости продолжать и расширять свои усилия с целью: - выполнения нашего кананаскисского обязательства мобилизовать в течение 10 лет до 20 миллиардов долларов; - полного осуществления руководящих принципов; Стрелковое оружие.
However, this does not diminish in any way the strong commitment Australia has made to the goal of a world free of nuclear weapons or our determination to continue to contribute to practical initiatives that are intended to help realize this ambition. Однако это не ослабляет никоим образом решительную приверженность Австралии достижению цели создания мира, свободного от ядерного оружия, и не свидетельствует о том, что мы прекратим наши искренние усилия в этом направлении.
We reiterate our commitment to work in collaboration with all States Members of the Organization in the pursuit of our common goals to make the world a better place for all humanity. Мы вновь подтверждаем наше намерение вместе со всеми государствами-членами Организации прилагать усилия, способствующие достижению наших общих целей по строительству более пригодного мира для жизни всего человечества.
Switzerland had prepared this plaque in order to duly remember, by inscribing in stone, the efforts and commitment of all those Chairs beginning with the first Forum meeting, held in Brussels in 2007. Швейцария изготовила эту доску, чтобы навсегда запечатлеть высеченные на камне имена всех председателей Форума, начиная с первого совещания в Брюсселе, состоявшегося в 2007 году, и отдать им дань уважения за их усилия и вклад в его работу.
The departments strive to realize their shared commitment to improve, streamline and reform the current processes, where possible, and to achieve the effective and efficient implementation of legislative mandates and use of human and financial resources, as requested by the General Assembly. Департаменты, будучи преисполнены решимости усовершенствовать, упорядочить и преобразовать по возможности текущие процессы, прилагают к этому усилия, а также стремятся добиться эффективного и результативного выполнения директивных мандатов и использования людских и финансовых ресурсов в соответствии с просьбами Генеральной Ассамблеи.
I pay particular tribute to the men and women of MISCA, Operation Sangaris and the United Nations staff on the ground for their courage, dedication and commitment to the protection of the people of the Central African Republic. Я хотел бы отдельно отдать должное мужчинам и женщинам, действующим в составе АФИСМЦАР и операции «Сангарис», а также сотрудникам Организации Объединенных Наций на местах за их отвагу, самоотдачу и самоотверженные усилия по обеспечению защиты населения Центральноафриканской Республики.
Her Government was aware that there was no "one-size-fits-all" solution to the complex issue of self-determination, which required intense effort and a commitment to compromise, based on the specificities of each case and current realities. Правительство оратора отдает себе отчет в том, что не существует пригодного на все случаи жизни решения такой сложной проблемы, как самоопределение, что для него необходимы активные усилия и готовность к компромиссу с учетом особенностей каждого конкретного случая и существующих реалий.
Mr. Barnes (Liberia) welcomed the insightful report in document A/61/209 and commended the Secretary-General for his personal efforts and unwavering commitment to the rebuilding and recovery process in his country. Г-н Барнс (Либерия) одобряет содержащий точные наблюдения доклад, представленный в документе А/61/209, и воздает должное Генеральному секретарю за его личные усилия и неизменную приверженность процессу реконструкции и восстановления в Либерии.
The Secretary-General endorsed the thrust of the recommendation and also acknowledged that the survival of INSTRAW depended on the commitment of Member States. Во исполнение оценки Объединенной инспекционной группы Секретариат предпринял новые усилия по обеспечению финансовой и политической поддержки Института государствами-членами, донорами и другими заинтересованными государствами.
The Summit met separately with leaders of the Burundian Negotiating Parties and called upon them to redouble their efforts and commitment to the negotiations in the spirit of give and take so as to resolve all outstanding differences and reach an agreement as soon as possible. Участники Встречи на высшем уровне провели отдельную встречу с руководителями бурундийских участников переговоров и обратились к ним с призывом удвоить их усилия и проявить еще бóльшую приверженность переговорам в духе взаимных уступок, с тем чтобы как можно скорее устранить все сохраняющиеся разногласия и достичь соглашения.
Serious and earnest collective efforts need to be initiated to retrieve the enfeebled commitment to multilateralism and to the principle of universal and equal security, lest in the course of time we find ourselves on the wrong side of history. Необходимо приложить серьезные и искренние коллективные усилия, с тем чтобы закрепить утратившее силу обязательство относительно применения многостороннего подхода и принципа универсальной и равной безопасности, иначе через какое-то время мы поймем, что совершили историческую ошибку.
At the global as well as regional levels, the quest for non-proliferation will be unsustainable unless it is accompanied by a matching commitment to the goal of disarmament, nuclear and conventional. Не только на региональном, но и на глобальном уровне усилия по нераспространению будут носить неустойчивый характер, если они не будут сочетаться с соответствующей приверженностью цели разоружения - как ядерного, так и обычного.
Building up ownership and commitment was accomplished at this interregional seminarpursued, throughout the activities of the Project, in the formulation of the activity plan by each region and in addressing the longer- term process required for the practical implementation of trade facilitation measures. На всех этапах осуществления проекта предпринимались усилия по обеспечению более тесной сопричастности инициативности в разработке каждым регионом плана действий и определении долгосрочного подхода, необходимого для практической реализации мер упрощения процедур торговли.
Our full appreciation and gratitude also go to Secretary-General Kofi Annan and his staff for their continuous hard work and commitment. Mr. Annan's efforts towards global peace and stability are an inspiration to us all. Мы выражаем искреннюю признательность и благодарность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его усилия по достижению мира и стабильности во всем мире, которые вдохновляют всех нас.
Our commitment is also an integral part of the United Nation Children's Fund (UNICEF) supported Organization of Eastern Caribbean States Supreme Court Family Law and Domestic Violence Judicial and Legislative Reform Project. Предпринимаемые нами усилия в этом направлении также являются неотъемлемым элементом деятельности в рамках поддерживаемого Детским фондом Организации Объединенных Наций(ЮНИСЕФ)проекта судебной и законодательной реформы в отношении порядка рассмотрения дел, касающихся бытового насилия, Верховным судом Организации восточнокарибских государств.
In order for an applicant to qualify for an exemption, they must demonstrate their commitment to finding technically and economically viable alternatives and achieving a transition to the use of alternatives. "должно быть доказано, что предпринимаются соответствующие усилия для оценки, организации серийного производства и получения утверждения... в отношении альтернатив и заменителей...
Reaffirming their statement of 17 February 1995, the Guarantor Countries express, moreover, the strong commitment to continue their efforts, assistance and cooperation with the Parties until the Itamaraty Peace Declaration is fully implemented. Подтвердив свое заявление от 17 февраля 1995 года, страны-гаранты, кроме того, заявляют о своем твердом обязательстве продолжать вместе с обеими сторонами свои усилия, свое взаимодействие и сотрудничество, с тем чтобы добиться полного осуществления Мирного соглашения Итамарати.
It recognized that social development continued to be a national responsibility, but at the same time stressed that the support, firm commitment and collective efforts of the international community were essential if the objectives defined in Copenhagen were to be achieved. Ее участники признали, что за социальное развитие по-прежнему несут ответственность государства, но в то же время подчеркнули, что поддержка, твердая приверженность и коллективные усилия международного сообщества необходимы для достижения целей, обозначенных в Копенгагене.
Mr. Sacirbey (Bosnia and Herzegovina): First, I must take this opportunity to express thanks and to commend all associated with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia for their commitment and effort over the past year. Г-н Шакирбей (Босния и Герцеговина) (говорит по-английски): Вначале я должен воспользоваться возможностью и поблагодарить всех должностных лиц, причастных к работе Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, за их приверженность делу и предпринятые в прошлом году усилия.