Примеры в контексте "Commitment - Усилия"

Примеры: Commitment - Усилия
GOAL: To redouble our efforts to implement our commitment to counter the world drug problem ЦЕЛЬ: удвоить наши усилия по осуществлению принятого нами обязательства поставить заслон всемирной проблеме наркотиков
We hope that the country's various sectors will understand that international efforts at this stage of reconstruction require their commitment to dialogue and reconciliation. Мы надеемся, что различные секторы страны осознают, что международные усилия на этом этапе восстановления требуют их приверженности диалогу и примирению.
It requires sustained focus and a commitment to continually review the effects of security measures on the civilian population and to take measures to mitigate them. Для этого необходимо с неослабным вниманием и приверженностью постоянно анализировать воздействие мер безопасности на гражданское население и осуществлять усилия с целью их смягчения.
We must make the world summit's commitment to peacemaking and mediation an early reality, and we must prioritize peacemaking efforts where there are serious humanitarian consequences. Мы должны скорейшим образом претворить в жизнь обязательство всемирного саммита, касающееся достижения мира и посредничества, и поставить во главу угла миротворческие усилия там, где налицо серьезные гуманитарные последствия конфликтов.
Promote the three countries' tourist industry, making a commitment to pool efforts to that end. содействовать развитию индустрии туризма трех стран, обязавшись объединить свои усилия в этих целях.
It is hoped that there will be continued commitment to the search and return of Kuwaiti property and archives and that real progress may soon be achieved. Следует надеяться, что будут продолжены усилия по поиску и возврату кувейтской собственности и архивов и что вскоре может быть достигнут реальный прогресс.
We also renew our commitment to make every effort to help the brotherly people of Lebanon to overcome the tragic situation in their country. Мы также вновь заявляем о своей готовности прилагать все возможные усилия для оказания помощи братскому народу Ливана в поисках выхода из сложившейся в этой стране трагической ситуации.
In the Political Declaration, Governments therefore made a commitment to rapidly set national targets that reflect the urgent need to scale up towards the goal of universal access by 2010. Поэтому в Политической декларации правительства обязались оперативно установить национальные целевые показатели с учетом безотлагательной необходимости активизировать усилия по достижению к 2010 году цели обеспечения всеобщего доступа.
Of course, efforts to foster development must be complemented by Member States' commitment and their prompt, targeted development assistance initiatives. Конечно, усилия по достижению развития должны дополняться приверженностью государств-членов и их оперативными и целевыми инициативами по оказанию помощи в целях развития.
Humanitarian spirit, commitment and action by those who are in a position to give an answer to the relatives are what is needed. Тот, кто в состоянии сделать это, должен проявить дух гуманизма, продемонстрировать приверженность и приложить усилия для того, чтобы дать ответ родственникам этих лиц.
Such efforts, combined with a continuation of bilateral development cooperation and assistance through various United Nations initiatives, show our strong commitment to African development. Такие усилия, в сочетании с продолжением двустороннего сотрудничества в области развития и оказанием помощи на основе различных инициатив Организации Объединенных Наций, показывают нашу твердую приверженность обеспечению развития в Африке.
However, the sincere efforts and firm commitment of delegations to working together to reach a consensus helped us to overcome many of the apparently insurmountable difficulties. Тем не менее искренние усилия и решительная приверженность делегаций делу сотрудничества в целях достижения консенсуса помогли нам преодолеть многие трудности, которые казались непреодолимыми.
The Committee noted with appreciation Tajikistan's efforts to pay some of its outstanding contributions to the United Nations and its commitment to paying its outstanding obligations in full. Комитет с признательностью отметил усилия Таджикистана по выплате части причитающихся взносов Организации Объединенных Наций и его обязательство выплатить причитающиеся взносы в полном объеме.
In spite of the efforts already made, movement from commitment to action remains crucial for improving the lives of the world's two billion children. Несмотря на все предпринятые до настоящего времени усилия, процесс претворения обязательств в практические действия по-прежнему имеет ключевое значение для улучшения положения всех детей в мире, численность которых составляет 2 миллиарда.
Every subsequent Canadian Government has reaffirmed that commitment, and we have spent much diplomatic effort to persuade others that nuclear weapons are the problem, not the solution. Каждое последующее правительство Канады подтверждало эту приверженность, и мы приложили значительные дипломатические усилия для того, чтобы убедить других в том, что ядерное оружие является проблемой, а не решением.
The Regional Summit reaffirmed its determination and commitment to promote a negotiated settlement in Burundi and to back fully the efforts of the Facilitator in that direction. Участники Региональной встречи на высшем уровне подтвердили свою решимость и приверженность содействовать достижению урегулирования в Бурунди на основе переговоров и всемерно поддерживать предпринимаемые в этом направлении усилия Посредника.
ACC is confident that the membership, as represented in the General Assembly, will demonstrate renewed commitment and support for these essential efforts. АКК убежден, что государства-члены, представленные в Генеральной Ассамблее, продемонстрируют свою новую приверженность и поддержат эти важные усилия.
United Nations agencies have made efforts to demonstrate their commitment to promoting the advancement of women through their own staffing policies. Учреждения Организации Объединенных Наций приложили определенные усилия с целью продемонстрировать свою приверженность делу улучшения положения женщин посредством проведения соответствующей кадровой политики.
The Commission was invited to urge UNDCP to focus its assistance on States that had shown a commitment to fighting the drug problem. Комиссии было предложено призвать ЮНДКП сосредоточить свои усилия по оказанию помощи на государствах, доказавших свою приверженность борьбе с проблемой наркотиков.
The international community, which met at Oslo last week and is willing to make a great financial commitment, must intensify its efforts. Международное сообщество, которое провело на прошлой неделе в Осло встречу и которое готово взять на себя большие финансовые обязательства, должно активизировать свои усилия.
We would like all States parties to the NPT to reaffirm their full commitment to that programme of action and to make genuine efforts towards its implementation. Нам хотелось бы, чтобы все государства - участники ДНЯО вновь подтвердили полную приверженность такой программе действий и приложили истинные усилия по ее осуществлению.
By their early ratification or accession to the Protocol, Governments would demonstrate not only their commitment to address the problem but also their determination to take collective action. Скорейшая ратификация Протокола или присоединение к нему будут свидетельствовать о готовности правительств не только решать эту проблему, но и предпринимать коллективные усилия.
I cite all of these examples in order to outline my Government's commitment and its serious demining efforts, in coordination with international efforts. Я привожу все эти примеры, с тем чтобы подчеркнуть обязательства моего правительства и прилагаемые им серьезные усилия по разминированию в координации с усилиями международного сообщества.
It calls upon the State party to redouble its efforts to disseminate information on the Convention, the Optional Protocol and the Government's commitment to gender equality. Он призывает государство-участник удвоить его усилия по распространению информации о Конвенции, Факультативном протоколе и о мерах правительства по обеспечению гендерного равенства.
This is an opportunity to review progress and, where necessary, intensify efforts to fulfil our commitment to reducing poverty and achieving development. Это позволит оценить наши достижения и, при необходимости, активизировать наши усилия по выполнению обязательств в области сокращения нищеты и достижения целей развития.