Примеры в контексте "Commitment - Усилия"

Примеры: Commitment - Усилия
The Committee stresses the importance of the sustained commitment of those entities to the Peacebuilding Support Office and recommends that greater effort be made to obtain longer assignments of seconded personnel in order to ensure stability of functions. Комитет подчеркивает важность проявления этими структурами неизменной приверженности делу оказания содействия Управлению по поддержке миростроительства и рекомендует прилагать более активные усилия для обеспечения направления откомандируемых сотрудников на более продолжительное время, с тем чтобы гарантировать стабильность выполнения функций.
However, stressing Africa's ongoing commitment to the successful implementation of the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme, she called on the international community to support its efforts to achieve the goal of a green revolution as soon as possible. Вместе с тем, подчеркивая сохраняющуюся приверженность Африки делу успешного осуществления Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке, оратор призывает международное сообщество поддержать усилия этого континента, направленные на скорейшее достижение цели "зеленой революции".
The international community had shown exemplary support and commitment in assisting Guinea-Bissau and would need to augment those efforts in the future to ensure the full implementation of the Strategic Framework. Международное сообщество продемонстрировало большое желание и готовность оказать помощь Гвинее-Бисау, которые могут стать примером для подражания, и в дальнейшем ему следует активизировать эти усилия для обеспечения полного осуществления Стратегических рамок.
However, we are making every effort to meet our commitment to the fight against HIV/AIDS and continue to see significant progress in our response to the epidemic, particularly in the area of prevention of mother-to-child transmission. Однако мы прилагаем все усилия для того, чтобы выполнить наши обязательства по борьбе с ВИЧ/СПИДом и добиваться и впредь значительного прогресса в нашем реагировании на эту эпидемию, в особенности в области профилактики передачи инфекции от матери ребенку.
In conclusion, I call on the development partners to honour their commitment and redouble their efforts towards providing financial assistance to landlocked and developing countries in order to enable them to compete globally. В заключение я хотел бы призвать партнеров в области развития выполнить свои обязательства и активизировать усилия по предоставлению финансовой помощи развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, с тем чтобы дать им возможность конкурировать на глобальном уровне.
The outcome of the thirteenth session of the Commission on Sustainable Development should move that work forward and ensure the renewed commitment of the international community, in particular its willingness to provide the necessary means of implementation and create an international enabling environment. Для сокращения масштабов нищеты и заболеваний и укрепления правительственного потенциала по оказанию услуг и обеспечению безопасности необходимы постоянные усилия и поддержка со стороны международного сообщества, в том числе организаций системы Организации Объединенных Наций, которые по-прежнему являются ключевыми элементами прочного мира и долгосрочного устойчивого развития.
Uganda reaffirmed its commitment to the peaceful resolution of the conflict in the Democratic Republic of the Congo and to the swift and full implementation of the Lusaka Agreement. Уганда сохраняет свое обязательство для мирного решения конфликта в Демократической Республике Конго быстро и полностью выполнять Лусакское соглашение, осуждает все акты терроризма и поддерживает все усилия, направленные на борьбу с ним, как на международном, так и на национальном уровне.
Ultimately it is a state of mind - an openness to new ideas and partners, a continuous search for better ways of doing our work, a commitment to excellence, a talent for focusing on what matters, an appetite for service. В конечном итоге, это определенное состояние мышления - открытость перед новыми идеями и готовность к налаживанию сотрудничества с различными партнерами, постоянный поиск наиболее эффективных путей осуществления нашей деятельности, стремление к совершенству, талант сосредоточивать усилия на самом главном, желание улучшать обслуживание государств-членов.
Other United Nations advocacy and mobilization efforts have begun paving the way for national adaptations of the MDGs based on broad consensus and commitment. Другие усилия Организации Объединенных Наций в виде общественной пропаганды и мобилизации начали подготавливать почву для адаптирования целей Декларации тысячелетия применительно к национальным условиям на основе формирования широкого консенсуса и общественной поддержки.
Alternative development strategies and programmes should be based upon a broad coalition and coordination of executing parties and a longer than usual commitment on the part of national and international partners, including the local institutions involved and the personal efforts of their leaders. Стратегии и программы альтернативного развития должны основываться на широком взаимодействии и координации усилий сторон-исполнителей и более долгосрочном, по сравнению с обычным, участии национальных и международных партнеров, включая местные учреждения и личные усилия их руководителей.
In spite of the State party's commitment to "close the gap" in key health indicators between indigenous and non-indigenous people, the Committee notes with concern the continuing high levels of ill health among indigenous people, in particular women and children. Комитет рекомендует также государству-участнику активизировать усилия по решению проблем, вызванных изменением климата, в том числе посредством принятия мер по сокращению выбросов углерода.
The Debian project's key strengths are its volunteer base, its dedication to the Debian Social Contract, and its commitment to provide the best operating system possible. Сильными сторонами проекта Debian являются его разработка добровольцами, приверженность Общественному Договору Debian и его усилия по созданию настолько хорошей операционной системы, насколько это возможно.
The Board further conveyed its appreciation to the DOEs and AEs for engaging in the CDM process and for showing their commitment to ensuring the environmental credibility and operational flexibility of the CDM. Вместе с тем необходимо и далее предпринимать усилия по укреплению взаимного понимания в отношении соответствующих ролей НОО и Совета с тем, чтобы НОО могли в полной мере приступить к осуществлению своих важнейших функций и обеспечили функционирование МЧР в том порядке, в каком это ожидалось ранее.
Let me conclude. I assure you that the Council stands by its commitment made at its high-level segment of 2001 that it will do whatever is required to ensure the sustainable development of Africa. В заключение, я хотел бы заверить вас в том, что Совет подтверждает свои обязательства, данные им на сегменте высокого уровня Экономического и Социального Совета в 2001 году, о том, что он приложит все необходимые усилия по обеспечению устойчивого развития в Африке.
On the question of drug trafficking and drug control programmes, the efforts undertaken by the Interim Administration and its commitment to poppy eradication need to be commended. Что касается программ контроля над наркотическими средствами и борьбы с оборотом наркотиков, то необходимо воздать должное Временной администрации за предпринимаемые ею усилия и за ее приверженность делу ликвидации плантаций опиумного мака. Указ, запрещающий выращивание опиумного мака, не должен нарушаться ни под каким предлогом.
While there was wide commitment both within and outside the United Nations to this approach, the review concluded that more efforts are needed to make it work more successfully on the ground. Был сделан вывод о том, что, несмотря на глубокую приверженность делу применения данного подхода как в Организации Объединенных Наций, так и вне Организации, необходимо активизировать усилия по обеспечению его более успешной реализации на местах.
He reassured delegations of the UNDP commitment to gender mainstreaming and gender equality, and the organization's efforts to ensure their incorporation into policies and programmes. Он заверил делегации в том, что ПРООН привержена принципу учета гендерных аспектов в основных направлениях деятельности и обеспечения гендерного равенства, а также в том, что организация предпринимает необходимые усилия для их включения в политику и программы.
We anticipate constructive and results-oriented discussions in the meetings of the Ad Hoc Working Group to be convened by the co-facilitators, and take this opportunity to reaffirm Japan's commitment to contributing positively to the revitalization of the work of the General Assembly. Мы рассчитываем на проведение конструктивных и ориентированных на конкретные результаты обсуждений на заседаниях Специальной рабочей группы, которые будут организованы сопосредниками, и, пользуясь случаем, хотели бы еще раз заявить о том, что Япония обязуется вносить конструктивный вклад в усилия по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи.
The Ministers expressed their commitment to strengthening efforts to achieve the Millennium Development Goals by 2015 and shaping the international development agenda post-2015. Министры выразили твердое намерение активизировать усилия по достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и продолжать разработку международной повестки дня в области развития на период после 2015 года.
We reiterate our adherence to the commitment of making all necessary efforts to tackle the international drug problem in a comprehensive way, in recognition of the principle of shared responsibility in the efforts to overcome the said scourge. Мы подтверждаем наше обязательство предпринять все необходимые усилия для всеобъемлющего решения проблемы незаконного оборота наркотиков на основе принципа общей ответственности.
The pace and commitment demonstrated in the latest action plan must be maintained, and efforts redoubled, in the months ahead. Standards, as a political priority, cannot be subsumed by status. Темпы и приверженность, продемонстрированные в связи с самым последним планом действий, необходимо сохранить, а усилия необходимо удвоить в предстоящие месяцы.
In the instrument, adopted by the General Assembly in December 2007, Member States reaffirmed four shared global objectives on forests and their commitment to work globally, regionally and nationally to make progress towards their achievement by 2015. Обратить вспять тенденцию к утрате лесного покрова во всем мире посредством обеспечения неистощительного ведения лесного хозяйства, включая меры защиты, восстановления, облесения и лесовозобновления, и активизировать усилия по предупреждению деградации лесов.
The peoples of the Middle East have demonstrated a serious commitment to achieving a peaceful settlement to their long-festering problems by forswearing the path of conflict and recrimination and making an earnest effort to promote peace and understanding amongst themselves through dialogue. Народы Ближнего Востока продемонстрировали серьезную приверженность делу достижения мирного урегулирования своих давних проблем, отказавшись следовать путем конфликта и предъявлять встречные обвинения и предприняв искренние усилия в направлении достижения мира и взаимопонимания на основе диалога.
To our host city, Istanbul - its mayor, its officials and its people - there is no way I can adequately express my appreciation for all the effort and the commitment you have invested to make this Conference possible. У меня нет слов, чтобы выразить всю мою признательность принимающему городу, Стамбулу, его мэру, его должностным лицам и его населению за все усилия и работу в целях проведения этой Конференции.
This commitment to human rights protection and promotion is a national, cross-cutting commitment, based on a political and social consensus that has made it possible to place the observance of human rights and fundamental freedoms at the forefront. Чили предпринимало постоянные и не имеющие прецедента в истории страны усилия для достижения конкретной цели - установления истины и достижения национального примирения.