At the same time, while recognizing the efforts of many of our partners, we truly hope for more solidarity and commitment on the part of all. |
В то же время, признавая усилия многих из наших партнеров, мы искренне надеемся на укрепление солидарности и приверженности со стороны всех субъектов. |
Continued diligence and commitment are needed from all parties so that efforts to eliminate landmines and the explosive remnants of war, including cluster munitions, are not undermined by the opportunism of a few. |
Все участники должны и далее проявлять внимание и демонстрировать приверженность, с тем чтобы усилия по уничтожению наземных мин и взрывоопасных пережитков войны, включая кассетные боеприпасы, не были ослаблены из-за противодействия отдельных лиц. |
One representative said that, in view of the difficult financial situation, the resources of the Multilateral Fund should be earmarked for efforts to meet the current commitment to reduce ozone-depleting substances and to provide support for least-developed countries and small-island developing States. |
Один представитель заявил, что с учетом сложного финансового положения ресурсы Многостороннего фонда должны быть направлены на усилия по выполнению текущих обязательств по сокращению озоноразрушающих веществ и оказанию поддержки наименее развитым странам и малым островным развивающимся государствам. |
Resolution 2051 (2012) sends an important signal to all Yemeni sides to step up efforts to move the transition process forward and demonstrates the strong commitment of the Security Council to continue its support for a peaceful transition. |
Резолюция 2051 (2012) ясно указывает всем сторонам в Йемене на необходимость активизировать усилия по осуществлению переходного процесса и наглядно свидетельствует о твердой решимости Совета Безопасности продолжать поддерживать процесс мирного перехода. |
Far greater efforts, commitment and planning on the part of both the Somali authorities and the international community are required in the post-transition phase to establish the foundations for this goal. |
В период после переходного этапа от сомалийских властей и международного сообщества требуются гораздо более настойчивые усилия, твердость и способность к планированию для создания фундамента, способствующего достижению этой цели. |
Some contractors are focusing their efforts on developing mining technologies, while others are focused on environmental studies or exploration, but few are approaching all aspects of the required work with sufficient diligence and commitment. |
Одни контракторы сосредоточивают свои усилия на разработке добычных технологий, тогда как другие уделяют больше внимания экологическим исследованиям или разведке, но лишь немногие демонстрируют должное усердие и ответственность в отношении всех аспектов необходимой работы. |
On all occasions I reiterated the United Nations unwavering commitment to the stability and security of Lebanon during this difficult time, as well as the need for Lebanon to continue its efforts to meet all of its international obligations, in particular those under relevant Security Council resolutions. |
В ходе этих встреч я вновь подчеркивал непоколебимую приверженность Организации Объединенных Наций делу стабильности и безопасности Ливана в этот трудный период, а также необходимость того, чтобы Ливан продолжал свои усилия по выполнению всех его международных обязательств, в частности вытекающих из соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
This report welcomes the renewed commitment to boosting intra-African trade but argues that there is a need for more effort to foster entrepreneurship and build productive capacity for trade in Africa. |
В настоящем докладе приветствуется вновь выраженная приверженность обеспечению более динамичного развития внутриафриканской торговли, однако говорится о том, что требуются значительные усилия для содействия развитию предпринимательства и наращивания производственного потенциала для торговли в Африке. |
One representative drew attention to the commitment and efforts being made by countries of the Latin American and Caribbean region at the regional level in support of the implementation of Principle 10. |
Один представитель обратил внимание на приверженность стран Латинской Америки и Карибского бассейна и усилия, прилагаемые ими на региональном уровне в поддержку осуществления принципа 10. |
Reaffirm their commitment with regional integration as a complementary strategy to national efforts to achieve higher levels of development, as well as for greater and better international insertion; |
подтверждают свою приверженность региональной интеграции как стратегии, дополняющей национальные усилия по достижению более высокого уровня развития, а также более значимого и качественного международного участия; |
The regional support office provided flood control support to the National Water Directorate for the main rivers of the country as part of its national commitment; experience accumulated and materials developed can be widely shared in the UN-SPIDER context to support other countries facing similar challenges. |
В рамках своего национального долга региональное отделение поддержки поддержало усилия Национальной дирекции водных ресурсов по контролю паводков на главных реках страны; накопленный опыт и разработанные материалы могут получить широкое распространение в контексте СПАЙДЕР-ООН и использоваться другими странами для решения аналогичных задач. |
According to the administering Power, in response to the focus by the Group of Eight in 2013 on financial transparency, Montserrat made a commitment to combating tax evasion and to participating in an action plan on publishing information on the beneficial ownership of companies. |
По данным управляющей державы, в рамках реагирования на сделанное Группой восьми в 2013 году предложение сосредоточить усилия на финансовой транспарентности Монтсеррат взял на себя обязательство бороться с уклонением от уплаты налогов и принимать участие в реализации плана действий по опубликованию информации о компаниях, находящихся в доверительном управлении. |
In March 2014, Sri Lanka had delivered the first part of a donation of 50,000 metric tons of rice to WFP, furthering its commitment to support international hunger eradication efforts. |
В марте 2014 года Шри-Ланка передала первую часть своего пожертвования в ВПП в размере 50000 тонн риса, подтвердив тем самым свои намерения поддерживать международные усилия по искоренению голода. |
Albania's concentrated disarmament efforts have served also to reconfirm its strong and serious commitment to serve as a peace factor in the region and beyond. |
Сконцентрированные усилия Албании в области разоружений также позволили подтвердить, что Албания решительно и серьезно намерена служить в качестве фактора мира в регионе и за его пределами. |
In order to ensure that efforts to achieve sustainable development meet the criteria, Member States should fully implement the commitment to gender equality and the empowerment of women contained in the Beijing Platform for Action and the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly. |
Для того чтобы усилия по достижению устойчивого развития отвечали этим критериям, государства-члены должны полностью выполнить обязательство в части достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, которое зафиксировано в Пекинской платформе действий и итоговом документе двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
A reaffirmation by Member States of their commitment to work together towards the common goals expressed in the three international drug control conventions can reinforce the plan of remaining united when addressing the drug problem. |
Подтверждение государствами-членами своей решимости предпринимать совместные усилия для достижения общих целей, отраженных в трех конвенциях о международном контроле над наркотиками, может укрепить стремление к сохранению единства в решении проблемы наркотиков. |
In recent years, humanitarian reform efforts, including the Transformative Agenda of the Inter-Agency Standing Committee, have strengthened humanitarian response through improved partner coordination and technical capacity development, increased predictability and deeper commitment to accountability to affected populations. |
Предпринятые в последние годы усилия по проведению гуманитарной реформы, включая Программу преобразований Межучрежденческого постоянного комитета, позволили повысить эффективность мер гуманитарного реагирования за счет улучшения координации действий партнеров и наращивания технического потенциала, обеспечения большей предсказуемости и большей приверженности выполнению обязательств перед затронутыми группами населения. |
These visits signalled to the Governments of the region the commitment of the United Nations to act quickly and in a coordinated manner for the benefit of the region. |
Эти визиты позволили правительствам региона убедиться в том, что Организация Объединенных Наций готова незамедлительно предпринять скоординированные усилия на благо региона. |
Welcoming the continuing commitment by both sides to resolve differences through dialogue, he encouraged them to continue to make efforts towards the full implementation of the First Agreement of Principles Governing the Normalization of Relations of 19 April 2013. |
Приветствуя сохраняющуюся приверженность обеих сторон урегулировать свои разногласия путем диалога, он призвал их продолжать прилагать усилия для полного осуществления Первого соглашения о принципах нормализации отношений от 19 апреля 2013 года. |
The non-participation of nuclear-weapon States in that discussion and in the open-ended working group on nuclear disarmament constituted missed opportunities to demonstrate leadership and commitment to nuclear disarmament. |
Отказавшись от участия в этой дискуссии и дискуссий в рамках Рабочей группы открытого состава по ядерному разоружению, государства, обладающие ядерным оружием, фактически, упустили возможность продемонстрировать свою способность возглавить усилия в этой области и свою приверженность делу ядерного разоружения. |
Diplomatic efforts should be made to ensure the earliest possible convening of the delayed conference to establish such a zone, on the basis of arrangements freely arrived at among States of the region concerned, and with the full support and commitment of the nuclear-weapon States. |
Необходимы дипломатические усилия в целях обеспечения скорейшего созыва отложенной конференции о создании такой зоны на основе свободно достигнутых договоренностей между государствами соответствующего региона и при полной поддержке и приверженности со стороны государств, обладающих ядерным оружием. |
He thanked the Member States for their efforts and commitment and looked forward to continued work in the same spirit to transform the Declaration into meaningful action. |
Он благодарит государства-члены за их усилия и поддержку и надеется на продолжение работы в том же духе для успешного претворения в жизнь Лимской декларации. |
In this context and capitalizing on the renewed international commitment to advance the sustainable development agenda of those States, UNCTAD is increasingly focusing its attention on to tackle challenges in transport and trade logistics faced by SIDS. |
В этом контексте и опираясь на активизирующиеся усилия международного сообщества по содействию реализации программы устойчивого развития этих государств, ЮНКТАД уделяет все большее внимание решению проблем в области транспорта и торговой логистики, с которыми сталкиваются МОРАГ. |
I was pleased to learn about the commitment of Angola to devote efforts and resources to the fulfilment of the mandate of the Chair of ICGLR. |
Мне было приятно узнать, что Ангола решительно намерена направить усилия и выделить ресурсы на выполнение мандата Председателя МКРВО. |
This invitation as well as the cooperation the Special Rapporteur received during his visit reflects the commitment of the Government of Burkina Faso to ensuring that its efforts to counter terrorism are in line with international human rights laws and standards. |
Это приглашение, а также содействие, оказанное Специальному докладчику во время его визита, отражают приверженность правительства Буркина-Фасо делу обеспечения того, чтобы его усилия в области борьбы с терроризмом согласовывались с международными документами и стандартами по вопросам прав человека. |