Примеры в контексте "Commitment - Усилия"

Примеры: Commitment - Усилия
The Bank would allocate some $15 billion over the next five years, which developing countries would have to match in a commitment to formulate the strategic frameworks necessary to reduce poverty in urban areas. На протяжении последующих пяти лет Банк выделит около 15 млрд. долл. и его усилия по разработке стратегического курса, необходимого для уменьшения нищеты в городских районах, должны сопровождаться соответствующими мерами развивающихся стран.
Urges Governments to intensify their commitment and efforts designed to reduce tobacco consumption and the demand for tobacco products, including the implementation of comprehensive multisectoral plans; настоятельно призывает правительства занять более решительную позицию и активизировать усилия, направленные на сокращение потребления табака и спроса на табачные изделия, включая осуществление комплексных многосекторальных планов;
A strong policy and commitment on the part of the organizations were essential; the Commission should make every effort to ensure that those were in place. Необходимо проведение твердой политики, а также приверженность этой цели со стороны организаций; Комиссии следует прилагать все возможные усилия к тому, чтобы это стало реальностью.
We also appreciate the commitment and efforts of the other members of the Bureau, as well as those of the members of the Secretariat. Мы также приветствуем приверженность делу и усилия других членов Бюро, а также сотрудников Секретариата.
My delegation would like to take this opportunity to express our appreciation to the delegations of both permanent members and the non-permanent members that have served on the Security Council in the past year for their commitment and dedication. Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы выразить нашу признательность делегациям как постоянных, так и непостоянных членов, которые работали в Совета Безопасности в прошлом году, за их приверженность решению поставленных задач и самоотверженные усилия.
We are optimistic that the Central American Governments' efforts to work together to face these challenges, and in particular their commitment to regional integration, will consolidate the progress already made towards establishing peace in the region. Мы настроены оптимистично в плане того, что усилия правительств стран Центральной Америки, направленные на коллективные поиски путей решения этих проблем, и, в частности, их приверженность региональной интеграции будут способствовать закреплению уже достигнутого прогресса в процессе установления мира в регионе.
In the context of those disasters, we are indebted to Ambassador Jan Eliasson for his untiring efforts; his commitment and dedication have made it possible to strengthen the coordination of United Nations activities in the field of humanitarian assistance. В связи с этими стихийными бедствиями мы глубоко признательны послу Яну Элиассону за его неустанные усилия; благодаря его приверженности и целеустремленности стало возможным укрепление координации деятельности Организации Объединенных Наций в области гуманитарной помощи.
To facilitate the full commitment and contribution of trade unions, Governments must pay more attention to urban and human settlements development and to the failure of market forces to support the efforts of the majority of working people to improve their housing. Для облегчения профсоюзам возможности выполнять свои обязательства и функции правительства должны уделять больше внимания развитию городов и населенных пунктов и неспособности рыночных сил поддерживать усилия большинства трудящихся, направленные на улучшение своих жилищных условий.
To you, Mr. Secretary-General, for your personal and untiring efforts on behalf of the Summit which demonstrate your commitment to the role of the United Nations in development. Вам, г-н Генеральный секретарь, за Ваши личные неустанные усилия от имени Встречи на высшем уровне, которые свидетельствуют о Вашей приверженности делу Организации Объединенных Наций в области развития.
Mr. Sacirbey (Bosnia and Herzegovina): Let me first express our appreciation for the commitment and efforts of the entire team comprising the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. Г-н Шакирбей (Босния и Герцеговина) (говорит по-английски): Разрешите мне прежде всего выразить признательность за преданность и усилия всей международной команды, которая составляет Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии.
They had placed on record their commitment to human rights and to the fundamental premise that all their development efforts would be centred upon the Pacific Islands peoples. Они официально заявили о своей приверженности соблюдению прав человека и основополагающему принципу, согласно которому все их усилия в рамках процесса развития будут сосредоточены на народах тихоокеанских островов.
Indonesia had made every effort to implement the recommendations of the Commission on Human Rights and had demonstrated its commitment to cooperate with all relevant United Nations human rights mechanisms. Индонезия предпринимает все возможные усилия для осуществления рекомендаций Комиссии по правам человека и продемонстрировала свою приверженность делу сотрудничества со всеми соответствующими механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека.
In late August, the Foreign Minister of Japan had visited the region and encouraged the parties to renew their commitment to the peace process and to make further efforts to advance it. В конце августа нынешнего года министр иностранных дел Японии посетил регион и призвал стороны вновь подтвердить свою приверженность мирному процессу и предпринять дальнейшие усилия по его ускорению.
On the question of nuclear weapons, we once again reaffirm our total commitment to nuclear disarmament, and hope that the world community will make all efforts to secure unanimity around the views expressed in this Assembly by Member States that have some difficulties with some treaty provisions. В вопросе о ядерном оружии мы вновь подтверждаем нашу неизменную приверженность цели ядерного разоружения и надеемся, что мировое сообщество приложит все усилия для обеспечения единства мнений, выраженных в этой Ассамблее относительно существования некоторых сложностей с отдельными положениями договора.
Turning to the follow-up measures to the commitment to international cooperation made by my delegation during the Summit, we reaffirm our pledge vigorously to pursue all efforts towards that end. В рамках последующей деятельности в связи с обязательством в области международного сотрудничества, взятого моей делегацией в ходе Встречи на высшем уровне, мы подтверждаем наше обещание решительно прилагать все усилия для достижения этой цели.
The deliberations of all these meetings have helped to redefine thinking on human development, to further attempts at achieving a qualitative difference to the lives of people and, not least, to reaffirm the commitment to the needs of children. Состоявшиеся на всех этих совещаниях дискуссии помогли переосмыслить вопросы развития человеческого потенциала, активизировать усилия, направленные на достижение качественного изменения жизни людей, и, не в последнюю очередь, вновь подтвердить приверженность потребностям детей.
All these activities, together with Argentina's contributions to the various funds that, directly or indirectly, have an impact on the eradication of poverty, and with the work of many non-governmental organizations and private entities, are testimony to our intense and sustained national commitment. Все эти усилия и вклад Аргентины в различные фонды, которые прямо или косвенно способствуют искоренению нищеты, а также деятельность многочисленных неправительственных организаций и частных структур являются свидетельством нашей активной и неизменной национальной приверженности.
However, despite the difficulties encountered in the process, the Angolan Government is resolute in its intent to spare no effort to resolve all the country's problems through dialogue and collective commitment. Однако несмотря на трудности на пути этого процесса, правительство Анголы полно решимости в своем намерении приложить все усилия для решения всех проблем страны на основе диалога и коллективных обязательств.
The United Nations today has a commitment to ensure that the hopes and expectations created by the end of the cold war do not become new frustrations for our peoples. Сегодня на Организации Объединенных Наций лежит обязанность приложить усилия для того, чтобы мечты и ожидания, возникшие с окончанием "холодной войны", не стали поводом для нового разочарования наших народов.
The European Union wishes to acknowledge the efforts of the Director General and his staff, who have shown dedication and commitment in concentrating on priority activities and by applying rigorous standards throughout the Organization. Европейский союз хотел бы отметить усилия Генерального директора и его сотрудников, которые самоотверженно и решительно сосредоточились на приоритетных областях деятельности, применяя жесткие нормы в работе всей Организации.
The Standing Conference again invites all teachers, in Germany to intensify their commitment to coexistence based on understanding between foreign and German children and adolescents in order to overcome hatred of foreigners and the violence it engenders. Постоянная конференция вновь призывает всех работников образования Германии активизировать усилия по обеспечению мирного взаимопонимания между иностранными и немецкими детьми и подростками, с тем чтобы положить конец проявлениям ненависти и насилия к иностранцу.
For its part, the Mission will demonstrate its commitment to that effort by providing assistance through programmes aimed at institution-building and promoting a culture of respect for human rights. Со своей стороны Миссия заявляет о своей готовности поддержать такие усилия и будет уделять особое внимание программам, направленным на укрепление институциональных структур и пропаганду культуры прав человека.
Efforts to improve prevailing forest management practices and the monitoring of trends through the application of criteria and indicators implies new and added demands for the regular collection, compilation and analysis of information and a consequent long-term commitment by individual countries and by the international community. Усилия по совершенствованию методов лесопользования и мониторингу тенденций путем применения критериев и показателей предполагают новые и дополнительные требования в отношении регулярного сбора и анализа информации и принятие отдельными странами и международным сообществом соответствующих долгосрочных обязательств.
The Committee regretted, however, that the level of commitment from the international community, including multilateral and bilateral donors as well as efforts in developing countries themselves, appeared to have been declining in recent years. В то же время Комитет выразил сожаление в связи с тем, что в последние годы приверженность международного сообщества, включая многосторонних и двусторонних доноров, а также усилия в самих развивающихся странах, как представляется, ослабевают.
The long-standing efforts of IAPSO to streamline procurement operations while safeguarding the accountability and transparency required in the utilization of public funds provide the basic justification for the continued commitment to coordinated procurement with United Nations organizations. Долгосрочные усилия МУУЗ по рационализации закупочных операций и одновременному обеспечению подотчетности и транспарентности, требуемых при использовании государственных средств, лежат в основе постоянной приверженности координированию закупок с организациями системы Организации Объединенных Наций.