Примеры в контексте "Commitment - Усилия"

Примеры: Commitment - Усилия
Outside this Council, the General Assembly special session on HIV/AIDS in June offers an opportunity to focus international attention on the need for yet greater efforts and yet more political and financial commitment to tackling the epidemic. Такие усилия не ограничиваются Советом: проведение специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу в июне даст нам возможность сосредоточить внимание всего мира на необходимости активизации усилий и принятия новых политических и финансовых обязательств для борьбы с этой эпидемией.
The Group of 21 is convinced that the commendable efforts of women to uphold the cause of general and complete disarmament is part of the worldwide commitment to ensure for all humankind a future of peace and security. Группа 21 по-прежнему убеждена, что достойные усилия женщин по отстаиванию дела всеобщего и полного разоружения укладываются в рамки универсальной приверженности обеспечению человечеству мирного и безопасного будущего.
The Council welcomes the commitment of both governments to continue negotiations on Prevlaka with a view to amicably resolving all outstanding issues, and commends their diplomatic efforts to bolster peace and stability in the region. Совет приветствует приверженность обоих правительств делу продолжения переговоров по Превлакскому полуострову в целях мирного решения всех остающихся вопросов и высоко оценивает их дипломатические усилия по укреплению мира и стабильности в регионе.
Despite these efforts, there is still a low level of commitment and awareness on HIV/AIDS and the NACP National AIDS Control Programme lacks adequate resources to implement a national strategy. Несмотря на эти усилия степень осведомленности и информированности о ВИЧ/СПИДе все еще остается низкой, а Национальная программа по борьбе со СПИДом не располагает достаточными ресурсами для осуществления национальной стратегии.
Delegations reiterated their support for the thematic focus of UNDP interventions as well as the continued emphasis on capacity development and national ownership; applauded the commitment to greater accountability and transparency; and noted the efforts undertaken to strengthen gender mainstreaming. Делегации вновь заявили о своей поддержке тематической направленности в мероприятиях ПРООН, а также о сохранении акцента на создание потенциала и национальное исполнение проектов; они приветствовали стремление повышать уровень подотчетности и транспарентности и отметили прилагаемые усилия по укреплению процедуры учета гендерных факторов.
The international community's commitment to protect the men and women who served the cause of human rights must be as determined as the efforts of those who persecuted them. Приверженность международного сообщества защите мужчин и женщин, служащих делу прав человека, должна быть столь же решительной, что и усилия тех, кто их преследует.
In its unflinching commitment to fighting such crime, his country not only supported international and regional efforts, but had also taken legislative and other measures to clamp down on such activities. Будучи стойко приверженной борьбе с этим видом преступности, страна не только поддерживает усилия на международном и региональном уровнях, но также приняла законодательные и прочие меры по пресечению такой деятельности.
The Committee considers that the placement of the new national machinery at the ministerial level reflects strong political will and the Government's commitment to working towards achieving equality between women and men in compliance with the Convention. По мнению Комитета, создание нового национального механизма на министерском уровне свидетельствует о решительной политической воле и приверженности правительства предпринимать усилия для обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в соответствии с Конвенцией.
In keeping with its strong commitment to the maintenance of international peace and security and regional stability, Argentina has been closely following the consultation process on the future of Afghanistan and fully supports the efforts being made by the Secretary-General and his Special Representative, Ambassador Lakhdar Brahimi. Аргентина в соответствии со своей твердой приверженностью делу поддержания международного мира и безопасности и региональной стабильности с пристальным вниманием следит за процессом консультаций, посвященных вопросу о будущем Афганистана, и полностью поддерживает усилия Генерального секретаря и его Специального представителя посла Лахдара Брахими.
It also stressed the Sudan's commitment to exerting further efforts to coordinate with other countries of the region to achieve reconciliation in accordance with the decision of the eighth IGAD summit, held in Khartoum on 23 and 24 November 2000. В нем также подчеркивалось намерение Судана предпринимать дальнейшие усилия по осуществлению координации с другими странами региона для достижения примирения в соответствии с решением восьмой встречи на высшем уровне МОВР, состоявшейся в Хартуме 23 и 24 ноября 2000 года.
Our commitment is grounded in our firm belief that terrorism is a complex phenomenon, which therefore requires the efforts made to eradicate it to be resolutely backed by synergistic efforts along several tracks. Наша приверженность основана на твердом убеждении в том, что терроризм - это сложное явление, и поэтому усилия по борьбе с ним необходимо вести сообща и по нескольким направлениям сразу.
The principles of the RoHS Directive are very much aligned with SYSTIMAX Solutions' commitment to the environment, and the company has been working for the last several years to ensure compliance. Принципы Директивы RoHS согласуются с обязательствами в отношении охраны окружающей среды, принятыми на себя компанией SYSTIMAX Solutions. На протяжении нескольких последних лет компания прилагает усилия для их выполнения.
The Advisory Committee welcomes the Mission's early commitment, during the start-up phase, to nationalization and encourages the Mission to intensify its efforts in this regard. Консультативный комитет приветствует ранее взятое Миссией обязательство перейти на использование национальных кадров на начальном этапе деятельности Миссии и призывает Миссию активизировать ее усилия в этой связи.
These efforts by the United Nations should be matched by increased international commitment to the provisions of instruments aimed at permanent security, peace and progress for all peoples of the world. Эти усилия Организации Объединенных Наций должны быть подкреплены растущей международной приверженностью положениям международных документов, нацеленных на обеспечение прочного мира, безопасности и всеобщего прогресса во всем мире.
The international community should remain a prominent contributor to that success, not by directing or substituting regional efforts but by supporting Central America's own commitment. Международное сообщество должно и далее вносить значительный вклад в успешную реализацию этих задач, не направляя или подменяя региональные усилия, а поддерживая собственное стремление самих центральноамериканских стран.
The Committee appreciates the firm commitment of the Government of Ecuador to the promotion and protection of human rights and in particular its efforts to eradicate all forms of torture. Комитет отмечает как позитивный фактор твердое желание правительства Эквадора обеспечивать поощрение и защиту прав человека и в особенности его усилия, направленные на полную ликвидацию пыток.
Following a similar endorsement by the international observer missions, I issued a statement welcoming the declaration, expressing appreciation for the accomplishment of UNOMSA, and pledging the continued commitment of the United Nations to South Africa. После аналогичного одобрения международными миссиями наблюдателей я опубликовал заявление, в котором приветствовалась эта оценка, выражалась признательность за усилия ЮНОМСА и говорилось о том, что Организация Объединенных Наций остается приверженной своим целям в Южной Африке.
It urges the parties to reaffirm their commitment to the multiparty negotiating process, to redouble their efforts to reach consensus on the transitional arrangements and constitutional issues still outstanding and to proceed to elections as planned in the coming year. Он настоятельно призывает стороны вновь подтвердить свою приверженность процессу многопартийных переговоров, удвоить свои усилия для достижения консенсуса в отношении переходных мер и еще не решенных конституционных проблем и продолжать подготовку к выборам, запланированным на предстоящий год.
The experience and commitment to serving the purposes and principles of the Charter which you have demonstrated in carrying out your task as the Permanent Representative of Mongolia are the best guarantee that our efforts will be crowned with success. Опыт и приверженность служению целям и принципам Устава, продемонстрированные Вами в ходе выполнения Вашей задачи в качестве Постоянного представителя Монголии, являются наилучшей гарантией того, что наши усилия увенчаются успехом.
There is no doubt that in implementing this mutual commitment, special efforts need to be expended in order to ensure that girls and women benefit fully from such services - not least health and education. Нет никакого сомнения в том, что при осуществлении этого взаимного обязательства, необходимо будет активизировать конкретные усилия с тем, чтобы обеспечить такое положение, при котором девочки и женщины полностью будут получать блага от таких услуг, не говоря уже о здравоохранении и образовании.
We believe that we States should shoulder the commitment to strive and do everything within our power to realize this task which the international community demands. Мы считаем, что государствам следует взять на себя обязательство приложить соответствующие усилия и сделать все возможное для реализации этой задачи, чего и требует международное сообщество.
Given the high incidence of poverty in most African countries and projections that suggest a further worsening of the situation, concerted effort is required to translate this commitment into purposive action at the country level. Поскольку нищета в большинстве стран Африки - явление весьма распространенное и, судя по прогнозам, положение будет ухудшаться и далее, необходимы согласованные усилия, для того чтобы это обязательство вылилось в целенаправленную деятельность на страновом уровне.
Australia expects this commitment, expressed with the authority of the entire international community, to galvanize the considerable effort which will be required on all sides to bring the treaty home. Австралия надеется на то, что это обязательство, авторитетно выраженное всем международным сообществом, призвано стимулировать значительные усилия, которые потребуются от всех сторон, чтобы обеспечить осознание значения договора.
As a country committed to contributing positively to the Middle East peace process, we are very aware of the deep commitment and real effort being made to reach understanding and build new relationships. Будучи страной, приверженной внесению положительного вклада в ближневосточный мирный процесс, Канада ясно осознает ту глубокую приверженность и реальные усилия, которые предпринимаются для достижения понимания и для установления новых взаимоотношений.
The Mission appreciates this effort, but reiterates that strict compliance with the commitment requires a plan of action that includes the proper identification of categories of victims, as well as measures and programmes for assisting and compensating them. Миссия высоко оценивает эти усилия, однако вновь заявляет, что для четкого соблюдения этого обязательства требуется план действий, предусматривающий адекватное определение категорий пострадавших, а также меры и программы, направленные на оказание им помощи и выплату компенсаций.