Английский - русский
Перевод слова Call
Вариант перевода Назвать

Примеры в контексте "Call - Назвать"

Примеры: Call - Назвать
Call it surrender or serenity. Можете назвать это капитуляцией или спокойствием.
Well, here's another coincidence... you're getting the big bonus check, and I'm not. That's not... really what you'd call a coincidence. Ты получаешь бонусные чеки, а я нет. ну, это не то, что можно назвать совпадением
Your assignment, when you're learning the gratitude visit, is to write a 300-word testimonial to that person, call them on the phone in Phoenix, ask if you can visit, don't tell them why. Задание «Визит благодарности» состоит в том, чтобы написать письмо благодарности этому человеку объемом примерно в 300 слов, позвонить ему в город Финикс, попросить разрешения навестить, но не назвать причину.
So I had a manila folder, and I had a Sharpie, and I was like, what am I going to call this research? Итак, я взяла красивую папочку и маркер "Шарпи" и задумалась, как мне назвать это исследование?
What's also interesting, if you look at products that have a high component of what you might call messaging value, a high component of intangible value, versus their intrinsic value: They are often quite egalitarian. Интересно также, что если посмотреть на продукты, более весовую часть которых составляет то, что можно назвать смысловой ценностью, нематериальная ценность преобладает над их действительной ценностью: зачастую они эгалитарны.
Aldrich believed that the word "bank" should not even appear in the name. Warburg wanted to call the legislation the National Reserve Bill or the Federal Reserve Bill. ќлдрич настаивал на том, что даже слова Ђбанкї в названии не должно быть. орберг хотел назвать новый закон Ђ аконом о Ќациональном -езервеї или Ђ аконом о 'едеральном -езервеї.
William Allen White, a contemporary journalist, stated that "so completely did Andrew Mellon dominate the White House in the days when the Coolidge administration was at its zenith that it would be fair to call the administration the reign of Coolidge and Mellon." Журналист Уильям Аллен Уайт отметил, что «Эндрю Меллон доминировал в Белом доме в те дни, когда администрация Кулиджа находилась в зените, что было бы справедливо назвать администрацию правлением Кулиджа и Меллона».
In connection with the fact that the hryvnia called money, which had circulated in Ukraine under the authority of the UNR, and the "ruble" was associated with the silver ruble, it was decided to call the new money "chervontsami." В связи с тем, что гривнами назывались деньги, имевшие хождение на Украине при власти УНР, а «целковый» ассоциировался с серебряным рублём, было принято решение назвать новые деньги «червонцами».
He found it "facile" to call Legion "a comic book show for people who don't like comic book shows. a far more complex thematic and psychological structure than most comic book shows." Он отметил, что «легкомысленно» назвать «Легион» телесериалом по комиксам для людей, которые не любят такой жанр. гораздо более сложную тематическую и психологическую структуру, чем большинство телесериалов, снятых по комиксам».
They're trying to say that - like you can't make... you know, champagne outside the Champagne region or Stilton outside a certain region - that you wouldn't be allowed to make something and call it a Yorkshire pudding Они пытаются сказать, что, нельзя сделать... знаете, шампанское из Шампани или английский сыр "Стилтон" из определённого региона, за пределами этих регионов, так что вам и не разрешено испечь что-то и назвать это йоркширским пуддингом
Call it what you want - sense, intuition. Незнаю как это назвать нюхом или интуицией.
Call it the "porcupine theory." Можно назвать эту позицию «теорией дикобраза».
Of the others, the best is perhaps The Call of Wings, but that, depressingly, was one of the very first things she wrote (pre-First World War). Из остальных, лучшим можно, наверно, назвать «Зов крыльев», который был одним из первых её рассказов, написанных еще перед Первой мировой войной.
They should call him Toto. Они должны назвать его Тото ("два пальца").
They should call it fundue. 'Cause it is fun. Они должны назвать это фандю .
We'll call 'em the Cutie Patooties! Можем назвать её Няшки-Лапочки!
Let's call it "earthy water." Этот можно назвать водянистым.
Call me crazy, does that sound like a lawyer to you? Можете назвать меня сумасшедшим, но не кажется ли вам, что это сделал юрист?