| Well, I'd hardly call it a... proper marriage. | Ну, это сложно назвать... настоящей женитьбой. |
| I couldn't be more proud to call you fellow dragon riders. | Я безумно горда назвать вас, друзья, драконьими всадниками. |
| You know that guy that discoverd Uranus wanted to call it George. | Чувак, открывший Уран, хотел назвать его Георгом. |
| The worst thing you can do to Julius Caesar, call him Julie. | Худшее, что можно сделать с Цезарем это назвать его Джули. |
| I wouldn't even call them friends. | я их даже друзь€ми назвать не могу. |
| The first time you speak, you should call him 'Your Royal Highness'. | Обратившись к нему в первый раз, следует назвать его "Ваше Королевское Высочество". |
| We should call her Victoria... after a great queen. | Нам стоит назвать её Викторией в честь великой королевы. |
| If you can call it a horse. | Если только это можно назвать лошадью. |
| We can call it Cupcakes Cocktails. | Мы можем назвать это Кексы и Коктейли. |
| She didn't know what else to call me. | Она не знала, как еще меня назвать. |
| The West Midland county, if you can call it a county... | Западный Мидленд, если можно назвать его графством... |
| I have Kurt Baronson's financials here, if you can call them that. | У меня есть отчет по финансах Курта Баронсона, вот, если можно их так назвать. |
| At a push, you could call it a syndrome. | При везении, это можно назвать синдромом. |
| You know they wanted to call you Welcome? | Ты знала, что они хотели назвать тебя "Велком"? |
| And I'm proud to call this man my brother. | И я горжусь возможностью назвать этого человека своим братом. |
| I guess you could call that boutique. | Полагаю, это можно назвать бутиком. |
| Well, you can hardly call what happened last night a date. | Ну, то что произошло вечером, трудно назвать свиданием. |
| Well, I don't know what you'd call it. | Даже не знаю как это назвать. |
| Let's just call it a form of insanity. | Можно назвать это своего рода психическим заболеванием. |
| Thirdly, there is what one might call the "regular" destruction wrought by war. | В-третьих, происходит то, что можно было бы назвать "обычным" разрушением, вызванным войной. |
| Azerbaijan believes that the time has come to call things by their rightful names. | В Азербайджане считают, что настала пора назвать вещи своими именами. |
| One could call this the institutional aspect. | Это можно было бы назвать институциональным аспектом. |
| And this, beyond civilization, we can call the new culture of the human family. | И это помимо цивилизации мы можем назвать новой культурой человеческой семьи. |
| I'd hardly call it sneaking. | Вряд ли можно назвать это "тайком". |
| I told you to call him Ned. | Я же просил тебя назвать его Нед. |