Well, I'd hardly call it a... proper marriage. |
Ну, это сложно назвать... настоящей женитьбой. |
I couldn't be more proud to call you fellow dragon riders. |
Я безумно горда назвать вас, друзья, драконьими всадниками. |
You know that guy that discoverd Uranus wanted to call it George. |
Чувак, открывший Уран, хотел назвать его Георгом. |
The worst thing you can do to Julius Caesar, call him Julie. |
Худшее, что можно сделать с Цезарем это назвать его Джули. |
I wouldn't even call them friends. |
я их даже друзь€ми назвать не могу. |
The first time you speak, you should call him 'Your Royal Highness'. |
Обратившись к нему в первый раз, следует назвать его "Ваше Королевское Высочество". |
We should call her Victoria... after a great queen. |
Нам стоит назвать её Викторией в честь великой королевы. |
If you can call it a horse. |
Если только это можно назвать лошадью. |
We can call it Cupcakes Cocktails. |
Мы можем назвать это Кексы и Коктейли. |
She didn't know what else to call me. |
Она не знала, как еще меня назвать. |
The West Midland county, if you can call it a county... |
Западный Мидленд, если можно назвать его графством... |
I have Kurt Baronson's financials here, if you can call them that. |
У меня есть отчет по финансах Курта Баронсона, вот, если можно их так назвать. |
At a push, you could call it a syndrome. |
При везении, это можно назвать синдромом. |
You know they wanted to call you Welcome? |
Ты знала, что они хотели назвать тебя "Велком"? |
And I'm proud to call this man my brother. |
И я горжусь возможностью назвать этого человека своим братом. |
I guess you could call that boutique. |
Полагаю, это можно назвать бутиком. |
Well, you can hardly call what happened last night a date. |
Ну, то что произошло вечером, трудно назвать свиданием. |
Well, I don't know what you'd call it. |
Даже не знаю как это назвать. |
Let's just call it a form of insanity. |
Можно назвать это своего рода психическим заболеванием. |
Thirdly, there is what one might call the "regular" destruction wrought by war. |
В-третьих, происходит то, что можно было бы назвать "обычным" разрушением, вызванным войной. |
Azerbaijan believes that the time has come to call things by their rightful names. |
В Азербайджане считают, что настала пора назвать вещи своими именами. |
One could call this the institutional aspect. |
Это можно было бы назвать институциональным аспектом. |
And this, beyond civilization, we can call the new culture of the human family. |
И это помимо цивилизации мы можем назвать новой культурой человеческой семьи. |
I'd hardly call it sneaking. |
Вряд ли можно назвать это "тайком". |
I told you to call him Ned. |
Я же просил тебя назвать его Нед. |