As a bizarre - I don't know what to call it - seem normal to you? |
Не знаю как назвать это... это нормально для тебя? |
Well, one can't really call it government of the people by the people anymore, can one? |
Разве теперь кто-то может назвать его правительством из людей для людей, ведь так? |
Given the recent volatile events in the Jordan Valley, do you still believe it was correct to assemble the United Nations coalition and to intervene, or is it time now to call that intervention a mistake? |
Учитывая последние события в Иорданской долине, вы до сих пор верите, что поступили правильно, собрав коалицию ООН для вмешательства, или пришла пора назвать эту миссию ошибкой? |
I really think you and Emilio should do a follow-up to the movie Men at Work, and you can call it "Men Who Don't Work Anymore." |
Я думаю вам с Эмилио надо сделать сиквел фильма "Мужчины за работой" и назвать его "Мужчины, которые уже не работают." |
(Since the area was mostly "lost" when the bridge was constructed, it is hard to call it a true increase, though some new space was gained due to the excavations of the old ramp and the removal of its dirt.) |
(Поскольку при сооружении моста эта территория была по большей части «потеряна», трудно назвать данную ситуацию истинным увеличением - хотя кое-какая новая территория была приобретена благодаря раскопкам старого пандуса и удалению его мусора.) |
You know what the problem Is wlth the - with, I don't even know what to call it, with "our thing?" |
Вы Знаете, Что Проблема С... Черт, Даже Не Знаю, Как Это Назвать |
And what I thought I would call it is "Early Detection," but it should really be called "Total Early Detection." |
Я думал, что её стоило бы назвать «Раннее Диагностирование», но, пожалуй, её стоило бы назвать «Абсолютное раннее диагностирование». |
Why don't, why don't, why don't we just call it "Operation Toes," okay? |
Так, почему бы, почему бы просто не назвать это "Операция Следы"? |
I can see it in your eyes we'll find our place in time our place in time beyond the sun we'll find our place in time our place in time to call our own |
Я могу увидеть это в твоих глазах мы найдём когда-нибудь наше место наше место за пределами солнца мы найдём когда-нибудь наше место наше место, чтобы назвать его своим |
Call me an optimist, but I'm hoping to find a fortune in gold doubloons. |
Может назвать меня оптимистом, но я надеюсь найти состояние в золотых дублонах. |
Call it a lawyerly overabundance of caution. |
Можете назвать это излишней адвокатской предосторожностью. |
Call me sentimental but I worry about you I really do. |
Можете назвать меня сентиментальным но я действительно о вас забочусь. |
Call me crazy, seeing that your due date is tomorrow. |
Можешь назвать меня сумасшедшим, но завтра твой срок рожать. |
Call this the "Swedenization" of Europe. |
Можно назвать это "шведизацией Европы". |
Call China's recent actions revenge for a century of humiliation by stronger powers. |
Последние действия Китая можно назвать реваншем за века унижений со стороны сильных держав. |
I am one of millions who do not fit in, who have no home, no family, no doctrine, no firm place to call my own, no known beginning or end, no "sacred and primordial site." |
Я один из миллионов тех, кто не вписывается, кто не имеет дома, семьи, доктрины, ничего стабильного и устойчивого, что можно было бы назвать «принадлежащим мне», никакого известного начала или конца, никакой «священной и исконной земли». |
Not an intern, don't call me an intern, don't even think about calling me a squint, all right? |
Не надо называть меня интерном, не говоря уже о том, чтобы назвать меня ботаником. |
Can we put that in operational terms, or is that one additional alibi, if I may call it that, or precondition or caveat being placed on the long process of putting this initiative into operational terms, to implement the relevant resolutions? |
Можем ли мы перевести это в оперативную плоскость или же речь идет еще об одном алиби, предварительном условии или оговорке, - если я могу это так назвать, - которые появляются в рамках длительного процесса перевода этой инициалы в практическую плоскость в целях осуществления соответствующих резолюций? |
Call it a bad day at the office. |
Можете назвать это "плохим днем в офисе". |
But one thing is sure: Call it human. |
Но не забудьте так же назвать это свойственным человеку. |
Call me the most perceptive brother in the world, but I think you're not totally excited about said break. |
Можешь назвать меня самым проницательным братом в мире, но мне кажется, что ты не очень радуешься из-за весенних каникул. |
Call it "production process protectionism". |
Это явление можно назвать "технологическим протекционизмом". |
Call it a high order of probability, then, if it makes you happy. |
Могу это назвать вероятностью высокого порядка, если вам станет легче. |
HAVE TO SHOW HIM THE SIGHTS TOMORROW. (Sybil) IF YOU CAN CALL LUNCHING AT THE MUSEUM CAFETERIA THE SIGHTS. |
Завтра я должна показать ему городские достопримечательности, если можно назвать обед в музейном кафе показом достопримечательностей. |
OK. Call me a pessimist, but it's time for a new plan. |
Хорошо, можете назвать меня пессимистом, но я думаю, пришло время для нового плана. |