You know, I don't know what to call a provoked physical attack by someone you love. |
Знаешь, понятия не имею, как назвать когда кто-то, кого ты любишь, намеренно тебя бьет. |
You may call it unreasoning optimism, you may call it obtuse, but the plain and simple fact is we got close to... three days before they... |
Можешь назвать это необоснованным оптимизмом, можешь назвать это глупостью но простым очевидным фактом является, то что мы приблизились к трем дням до того, как они... |
Well, you can call it mafia, you call it whatever you want, but it's definitely a criminal organization. |
Ну, их можно назвать мафией, их можно назвать чем угодно, но это определённо преступная организация. |
Once you two get this ironed out, you can just call me with the name. |
Как только вы оба все утрясете, вы можете просто позвонить мне и назвать имена. |
It's hard to call Ruth, Ruth, and not call Joan, Joan. |
Было бы не правильно Рут назвать Рут, а Джоан не называть Джоан. |
What would you call that, if not friendship? |
Как это назвать по-другому, если не дружбой? |
If you own the company, do you call it stealing? |
Если владеешь собственной компанией, равзе можно назвать это кражей? |
I just want to call out your name |
Я просто хотел назвать тебя по имени. |
So we'd call that an improvement, right? |
Мы можем назвать это улучшением? Так ведь? |
You have to actually marry my daughter, before you can call me that. |
начала вам нужно женитьс€ на моей дочери, прежде, чем сможете так мен€ назвать. |
My parents were fighting about what to call me and when I was born, they still hadn't decided. |
Родители спорили, как меня назвать, и когда я родилась, они ещё не решили. |
I think we should call it a night. |
Думаю, следует назвать это: "Ночь" |
Wouldn't call myself an expert - |
Я конечно не могу назвать себя профи... |
I want to call it "The Mediterranean Schnitzel." |
Я думаю назвать его "Средиземноморский шницель". |
l hardly call that an improvement. |
Я с трудом могу назвать это совершествованием. |
If I had to call myself anything, and I hate labels, I'd say imaginer. |
Если бы я должен был назвать себя как-то, хоть я и не люблю ярлыки, я бы сказал - выдумщик. |
I wouldn't call a ten-day, all-expense-paid cruise |
Я не могу назвать десятидневный оплаченный круиз |
We were deprived of it in our wanderings and had no other to call our own. |
Мы были лишены ее в наших скитаниях, не было другой земли, которую мы бы могли назвать своей. |
We can call it "the Chatswin chatterer." |
Мы можем назвать ее "Болтунья Чатсвина". |
I want to call it Stan, okay? |
Я хочу назвать его Стэном, хорошо? |
I don't know if I'd call it a special talent, but it's a little something I picked up doing bachelor parties. |
Не знаю можно ли это назвать особым талантом, это маленький трюк, которому я научилась на мальчишниках. |
How dare you call me crazy! |
Как ты посмел назвать меня психом! |
Well, they were going to call it the Fork and Bucket. |
Ну, они собирались назвать его "Вилка и ковшик" |
I'm a doctor, you know, and I'll call that kiss my fee. |
Понимаешь, я - доктор, а это можно назвать вознаграждением за мою помощь. |
I remember what you're talking about, sure, but it's a stretch to call it a case. |
Я помню, о чем вы говорите, конечно, но делом это можно назвать с большой натяжкой. |