Английский - русский
Перевод слова Call
Вариант перевода Назвать

Примеры в контексте "Call - Назвать"

Примеры: Call - Назвать
My only talent, if you can call it that in my case... is that I love this little world... inside the thick walls of this playhouse. Мой единственный талант, если это можно так назвать... это глубокая любовь, которую я питаю к маленькому миру,... помещающемуся в четырёх стенах этого театра.
Then love-devouring death do what he dare, it is enough I may but call her mine. Хоть смерть затем, когда угодно ей, Лишь милую назвать бы мне моей!
No, you went up to the control booth, you scoped out the room, you repositioned the cameras, and you were able to call the score a second before it happened. Нет, вы добрались до пульта управления вы контролировали зал, развернули камеры и вы могли назвать цифру за секунду до того, как она выпадет.
Yet, when we take a step back, and look over the span of history, at what we might call the petroleum interval, Давайте оторвёмся от сегодняшнего дня и взглянем, сквозь масштаб всей протяжённости истории на наш период, который можно назвать нефтяным.
And the important point to recognize is that even though these broadcasters were broadcasting something you would call second best, that competition was enough to break, at that time, this legal cartel over access to music. Важный момент, который стоит отметить, заключается в том, что несмотря на то, что радиостанции играли музыку, которую можно назвать второсортной, этой конкуренции хватило, чтобы в то время сломать легальный картель, владевший доступом к музыке.
Well, I think it's the latest iteration of a phenomenon we can call "crowd-accelerated innovation." Я думаю, что это последний цикл феномена, который можно назвать "ускоренная большой группой людей инновация".
The first game it was my first contact with gamedev-em, simple as wire game (if one can call boards), in which aliens were moving and we killed the other evil aliens. Первая игра это был мой первый контакт с GameDev-ет, простой, как проволока "игры" (если можно назвать объявлений), в которых иностранцы шли, и мы убили другого зла иностранцев.
But the small stuff, what you might call the userinterface, is done spectacularly badly. но мелкие вещи - то, что можно назвать пользовательскиминтерфейсом исполняются возмутительно плохо.
This fact inspired the US ambassador to Sofia - no slouch in condemning narcotics smugglers - to call Bulgaria "one of America's most reliable partners" in the drug war. Это факт побудил американского посла в Софии назвать неустанно борющуюся с контрабандой наркотиков Болгарию «одним изх самых надежных партнеров Америки» в войне против наркотиков.
And the important point to recognize is that even though these broadcasters were broadcasting something you would call second best, that competition was enough to break, at that time, this legal cartel over access to music. Важный момент, который стоит отметить, заключается в том, что несмотря на то, что радиостанции играли музыку, которую можно назвать второсортной, этой конкуренции хватило, чтобы в то время сломать легальный картель, владевший доступом к музыке.
Much of the course is urban, with lots of traffic-calming devices such as speed bumps, pinches, bollards, ramps, chicanes, refuge islands and roundabouts, prompting Scotland's Robert Millar to call it the Tour of the Roundabouts Crashes are common in the race. Значительная часть маршрута городская, с множеством элементов успокоения дорожного движения, таких как «лежачие полицейские», сужения, приколы, рампы, шиканы, островки безопасности для пешеходов и круговые перекрёстки, что побудило шотландца Роберта Миллара назвать гонку Туром кольцевых развязок.
we cannot call her winds and waters sighs and tears; they are greater storms and tempests than almanacs can report: Мы не можем назвать её слезы просто ветром и водой, это были ураганы сильнее тех, о которых упоминают календари.
The countries that I venture to call the established and wealthier democracies are duty-bound to display some degree of political resolve in order to ensure once and for all the survival of democracy in countries that have just restored or won back democracy. Страны, которые я рискну назвать странами с утвердившимися и процветающими демократическими режимами, обязаны продемонстрировать определенную политическую волю в отношении обеспечения окончательных гарантий сохранения демократии в странах, в которых она только что была восстановлена или отвоевана.
The bureaux suggest to call the new Working Party "Joint Working Party on Forest Statistics, Economics and Management", thus recalling the function of the WPFES, but also enlarging it to cover the responsibilities of other ToS dealing with different aspects of forest management. Бюро предлагают назвать новую Рабочую группу "Совместной рабочей группой по вопросам статистики, экономики и управления в лесном секторе", что позволит отразить как функции РГЭСЛС, так и направления деятельности других ГС, которые занимаются различными аспектами лесопользования.
This amounts to what we might call an "irrelevance" defense: Finance theorists cannot be held responsible, since no one in the real world pays attention to them! Это равносильно тому, что можно назвать защитой с использованием аргумента о «неуслышанности»: финансовых теоретиков нельзя считать ответственными за что-либо, поскольку никто в реальном мире не обращает на них внимания!
She isn't what you would call an oil painting, but it was wet and cold, and she talked about being lonely and I talked about being happy. Ее трудно назвать красавицей, но было сыро и холодно и она говорила про одиночество... а я говорил о том, чтобы быть счастливым... а я рассказывал о том, как это, быть счастливым...
Call him whatever you want. Ты можешь назвать его, как хочешь.
So I had a manila folder, and I had a Sharpie, and I was like, what am I going to call this research? Итак, я взяла красивую папочку и маркер "Шарпи" и задумалась, как мне назвать это исследование?
What's also interesting, if you look at products that have a high component of what you might call messaging value, a high component of intangible value, versus their intrinsic value: They are often quite egalitarian. Интересно также, что если посмотреть на продукты, более весовую часть которых составляет то, что можно назвать смысловой ценностью, нематериальная ценность преобладает над их действительной ценностью: зачастую они эгалитарны.
The school head teacher Valentina Andronovna calls Lyuberetskaya into the office and says that tomorrow at the school line she should publicly renounce her father and call him an "enemy of the people." Завуч школы Валентина Андроновна вызывает Люберецкую в кабинет и сообщает, что завтра на школьной линейке та должна будет публично отречься от своего отца и назвать его «врагом народа».
But she way too polite to call her the word that rhymes with "witch." Но она слишком вежлива, чтобы назвать ее словом, которое рифмуется со словом "скука".
You could combine the two honesty commandments with the two fidelity commandments and give them simpler language, positive language instead of negative and call the whole thing, thou shalt always be honest and faithful. Так что вы можете совместить две заповеди о честности и две заповеди о верности и дать им простые названия позитивныя, вместо негативных и назвать это всё: Должен ты быть всегда честным и верным.
I do not wish to blame you, yet I can hardly call it ladylike of you to visit me here, alone, at night. янежелаюобвин€тьас, однако едва ли могу назвать ас благовоспитанной, когда ы посетили мен€ здесь, одного, ночью.
Looking back to where international criminal justice was 15 years ago, I do not think I exaggerate if I call the achievements of the Tribunal a milestone - both for international law and for the international striving for justice in the broader sense. Оглядываясь на тот этап, на котором международное уголовное правосудие находилось 15 лет назад, думаю, не будет преувеличением назвать достигнутые Трибуналом успехи поистине знаковыми - как для области международного права, так и деятельности международного сообщества в его стремления к обеспечению правосудия в более широком смысле.
Call it an educated guess. Можешь назвать это личным опытом.