It is true that the situation on the ground is such that only an interposition force - whatever we decide to call it - will be in a position today to calm the situation while tending the wounds of the victims. |
Обстановка на местах действительно такова, что только силы разъединения, - как бы мы ни решили их назвать - будут в состоянии сегодня обеспечить спокойствие и возможность приступить к залечиванию ран пострадавших. |
We know that for those who survive - I will not call it "live" - on $100 a month, cancer treatments costing $50,000 a year are entirely out of reach. |
Мы знаем, что для тех, кто выживает - потому что назвать это «жизнью» нельзя - на 100 долл. США в месяц, лечение рака стоимостью в 50000 долл. США в год абсолютно недоступно. |
Archaeological remains and cave paintings in France and Spain from the end of the Pleistocene, 11,000 to 17,000 years ago, have led some to call that period the "Age of the reindeer". |
Археологические находки и наскальные рисунки во Франции и Испании, датируемые концом плейстоцена - 11000 - 17000 лет назад, - послужили поводом к тому, чтобы назвать этот период «Эрой оленя». |
You know, the things I deal with, you and me don't have much of a... what you might call an experiential overlap. |
Ты знаешь, вещи с которыми я имею дело у нас с тобой нету... того, что можно было бы назвать схожим жизненным опытом |
Owning her own company, living in the dream home, a place that we can call our own. |
Владеть своей компанией, жить в доме своей мечты, который мы можем назвать своим собственным |
Maybe we could just invent our own move, and we'll call it "The Justin." |
Может мы можем придумать свой метод, и назвать его "Джастин". |
So we decided to call the dog Pepe so that each time somebody called José Pepe... |
И мы решили назвать пса Пепе Каждый раз, когда кто-то называл Жозе Пепе, |
Why don't we just out to the chase and call him Cindy? |
С тем же успехом, можно сразу назвать его Синди. |
When making an arrest a police officer must be fully identified, must acknowledge the right of the person detained to be informed of the charges against him, to have a lawyer to defend him, to make a telephone call and to keep silent. |
Производя задержание, сотрудник полиции обязан должным образом назвать себя, а также соблюдать права задержанного: знать, в чем он обвиняется, вызвать защитника, сделать телефонный звонок и отказаться от дачи показаний. |
Now, Alistair said we'd never get a table, but I said call and say my name, and voila - table at eight. |
Алистер сказал, что нам никогда не получить там столик, но я сказала позвонить и назвать моё имя, и вуаля - столик на 8 вечера. |
Look, Kara's what you'd call a nomad, doesn't stay in one place for too long, you know? |
Слушай, Кара одна из тех, кого можно назвать кочевниками, не остается в одном месте слишком долго, понимаешь? |
That is all, it's just what you would call "showing off!" |
Вот и все, это то, что вы можете назвать "хвастоством". |
It was there all along, waiting in the shadows, just waiting to call me a liar. |
это было там совсем одно, ждало в тени, просто чтобы назвать меня лжецом. |
Let's call it as we see it, shall we, Mr. President? |
Ведь мы должны назвать все своими именами, не так ли, мистер Президент? |
I'm going to call it "Big Clint's Crawdaddies," |
Собираюсь назвать его "Лангусты папочки Клинта" |
Tag, that's what I'm going to call him. |
Таг! Почему бы нам его Тагом не назвать? |
Make it up, pay it forward... whatever you want to call it... |
Сделай это, заплати - независимо от того, как ты хочешь назвать это- |
So, wh-what do you call what you've done to me? |
Тогда как назвать то, что ты сделала со мной? |
See, you don't know what to call him either, do you? |
Вот видишь, ты тоже не знаешь, как еще его назвать. |
I think it's fair to call this a major crime, commander, don't you? |
Думаю, резонно назвать это "особо опасным преступлением", коммандер, не правда ли? |
You can call it respect if you want, but it sure looks like revenge to me. |
Ты можешь назвать это уважением, если хочешь, но для меня это больше похоже на месть |
Who would call him the Devil and why would they warn you not to trust him? |
Кто мог назвать его "Дьяволом" и почему, этот кто-то, предупреждает вас, не доверять ему? |
This moment is so chill and absent of drama, I want to call it "Tim Duncan." |
Этот момент настолько расслабляющий и в нем настолько отсутствует драма, что я хочу назвать его "Тим Данкан". |
our place in time beyond the sun we'll find our place in time our place in time to call our own |
своё место во времени за солнцем мы найдём своё место во времени своё место во времени, чтоб назвать его своим |
I can't tell you how many times a seemingly innocuous incident, far less traumatic than those previously experienced, leads to what one might call a "disproportionate response." |
Не могу сказать тебе, насколько часто кажущиеся безобидными инциденты, менее опасные, чем эти тренировочные ситуации, приводят к тому, что можно назвать "несоразмерной реакцией". |