| I've been over those proofs of yours, if you can call them that, very carefully. | Я очень тщательно изучил твои доказательства, если их можно так назвать. |
| I hesitate to call them post-conflict situations, because conflicts have not actually been resolved, even if wars are not being actively fought any longer. | Я бы не рискнула назвать эти ситуации постконфликтными, поскольку фактически конфликты не урегулированы, хотя активные боевые действия уже не ведутся. |
| Its success we welcome and perhaps we can call it momentum, perhaps it is not momentum. | Мы приветствуем успех, достигнутый в этом деле, и, вероятно, можем назвать его импульсом, хотя, пожалуй, это еще и не импульс. |
| We are still a long way from being able to call the situation in the country stable and secure, but progress can be noted. | И хотя ситуацию в стране еще никак нельзя назвать стабильной и безопасной, тем не менее определенный прогресс уже можно отметить. |
| The old version of the European response - what psychologists might call "dollar envy" - will only become more acute. | Старая европейская реакция, которую психологи могут назвать "зависть по отношению к доллару", станет еще острее. |
| Another recently ruled that the president may call anyone anywhere an "enemy combatant" and detain him or her indefinitely. | Еще один суд недавно постановил, что президент может назвать кого угодно и где угодно «вражеским комбатантом» и удерживать его или ее неопределенное время. |
| A third need is to preserve, and in many cases to recreate, what one might call islands of security. | Третий шаг - сохранить, а то и воссоздать заново то, что можно назвать островами безопасности. |
| Indeed, the time has come to call things by their right name and to hold those involved responsible. | Более того, пришло время назвать вещи своими именами и призвать виновных к ответу. |
| Many interlocutors emphasized that transparency is simultaneously a very important concept and instrument in what we could call "the art of peace". | Многие собеседники подчеркивали, что транспарентность является весьма важным понятием и в то же время инструментом в том, что мы могли бы назвать "искусством мира". |
| It would be best to call the code what it was, a revision of the Staff Regulations and Rules. | Лучше было бы назвать кодекс тем, что он есть на самом деле, т.е. пересмотренными положениями и правилами о персонале. |
| Perhaps this time we should call it 'Grapes of Hatred'. | Возможно, на этот раз нам следует назвать это «гроздями ненависти»? |
| Economic stability guaranteed by substantial infrastructural investment - let me call it "infrastructural revolution"- in the region is needed as a precondition for sustainable development and prosperity. | Экономическая стабильность, гарантированная существенными инвестициями в инфрастуктуру - позвольте мне назвать это «инфраструктурной революцией» - нужна в регионе как предварительное условие устойчивого развития и процветания. |
| Two walls of the children's playground - if you could call it that - consisted of neatly packed human corpses. | Две стены детской площадки для игр - если ее можно так назвать - состояли из аккуратно сложенных штабелями человеческих тел. |
| We believe that everyone deserves a place they can be proud to call home at a price they can afford. | Мы считаем, что все люди заслуживают того места, которое они могут с гордостью назвать домом, по той стоимости, которую они могут позволить себе. |
| How can they call those actions and practices? | Как они могут назвать эти действия и практику? |
| These political and economic interests operate through their media power, which we might call "media totalitarianism", and through international lobbying that conceals the truth. | Они реализуют свои экономические и политические интересы, используя влияние средств массовой информации, что можно было бы назвать «тоталитаризмом СМИ», и прибегая к международному лоббированию, которое скрывает истину. |
| (a) It was recommended to call it a meeting of experts; | а) было рекомендовано назвать его совещанием экспертов; |
| I don't suppose we could call it a draw? | Предположу, что мы не можем назвать это ничьей? |
| even when you've got nowhere to call home | Даже когда у тебя нет места, которое ты можешь назвать домом |
| Why not call it José María, like you and me? | А не могу я назвать его Хосе Мария, как тебя и меня? |
| If you call being a nine-year-old kid with a 35-year-old girlfriend troubled. | Можно назвать трудным 9-летнего мальчика, подруге которого 35 лет? |
| You know, I still don't know what you're going to call your horse. | Знаете, я все еще не знаю, как вы собираетесь назвать лошадь. |
| I don't know if we'd call it hysteria or not. | Не знаю, можно ли это назвать истерией. |
| Shall we call this a retainer? | Мы можем назвать это предварительным гонораром? |
| I'd probably call my style of rapping, like, | Мне, наверное, стоит назвать мой рэп стиль |