Английский - русский
Перевод слова Call
Вариант перевода Назвать

Примеры в контексте "Call - Назвать"

Примеры: Call - Назвать
But this universalization of democracy goes hand in hand with something which - for lack of a better name - we might call the malaise of democracy. Но эта универсализация демократии происходит одновременно с явлением, которое - за отсутствием более подходящего термина - мы могли бы назвать болезнью демократии.
Allow me, in the light of the discussion that has taken place today, on what you might call a historic day, to make a few observations on what has been said regarding developments in our negotiations on a CTBT. В свете имевшего сегодня место обсуждения позвольте мне в этот день, который можно было бы назвать историческим, высказать несколько замечаний по поводу того, что здесь говорилось о ходе наших переговоров по ДВЗИ.
The Serbs have to be free to travel from their enclaves - I won't call them ghettos, but they are a lot like them. Сербы должны иметь возможность свободно выезжать за пределы своих территорий - я не могу назвать их гетто, но по сути это очень похоже.
Concerning preventive diplomatic action - or what we could call conflict avoidance - we believe that a much more energetic and consistent role must be played by the whole collective security mechanism provided by the United Nations Charter. Что касается превентивной дипломатии - или того, что можно назвать мерами во избежание конфликтов, - мы считаем, что более энергичную и последовательную роль должен играть весь механизм коллективной безопасности, обеспечиваемый Уставом Организации Объединенных Наций.
It is time to call the fundamental elements of the conflict by their proper names, and to support the parties in reaching lasting, concrete, verifiable and final agreements. Настало время назвать основополагающие элементы конфликта своими именами и поддержать стороны в усилиях, направленных на достижение прочных, конкретных, подлежащих проверке и окончательных договоренностей.
Mr. Corbin (Government of the United States Virgin Islands) said that the issue was clearly not what to call a given option, but what it consisted of. Г-н Корбин (Виргинские острова Соединенных Штатов) говорит, что дело, очевидно, не в том, как назвать тот или иной вариант, а в чем его суть.
It is significant also that the events of 11 September draw attention to another type of weapon, which I can call the "non-conventional" weapon. Не менее важно и то, что события 11 сентября привлекли внимание к другому виду оружия, которое можно назвать «необычным» оружием.
Apart from putting humanitarian supplies at risk, it certainly also plays a role in financing the activities of what one might call spoilers of the stabilization process and particularly illegal flows of arms in violation of the embargo. Помимо создания угрозы гуманитарным поставкам, оно, безусловно, также играет роль в финансировании деятельности того, что можно назвать деструктивными факторами процесса стабилизации, и в особенности незаконных поставок оружия в нарушение эмбарго.
The Assembly also decided to call the review the "World Summit on Sustainable Development", and accepted the offer of South Africa to host the summit. Ассамблея постановила также назвать этот обзор Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию и приняла предложение Южной Африки провести эту встречу у себя в стране.
This surely means that nobody should be denied their statehood on any basis whatsoever, or turned into permanent refugees with neither the right nor the possibility to build a national home they can truly call home. Это, вне всякого сомнения, означает, что никто не должен ни на каких основаниях лишаться своей государственности или превращаться в постоянного беженца, не имеющего ни прав, ни возможностей обустраивать свой национальный дом, который он действительно может назвать домом.
The technological process driving globalization - the almost instantaneous transmission of expanding masses of information at rapidly shrinking prices - has been compared to Gutenberg's invention, what we can call "the first information revolution", in its deep impact in people's lives. Технологический процесс, ставший движущей силой глобализации, - почти мгновенная передача все возрастающей массы информации при быстро падающих затратах - сравнивается с изобретением Гутенберга, которое мы можем назвать "первой информационной революцией", по его глубокому воздействию на жизни людей.
Economists and aid agencies would be more useful if they turned their attention to what one might call "governance writ small." От экономистов и международных организаций было бы больше пользы, если бы они обратили свое внимание на то, что можно назвать "мелкомасштабным управлением".
This suffering is at times basically economic in origin - call it underdevelopment or more simply, poverty and even extreme destitution - with all the attending consequences of marginalization and exclusion. Основная причина этих бедствий часто носит экономический характер: это можно было бы назвать низким уровнем развития или, проще говоря, бедностью или даже крайней нищетой со всеми вытекающими последствиями, выражающимися в маргинализации и отторжении.
We continue to reach out to the educational community at all levels, expanding and strengthening relationships with what I would like - at the risk of causing some discomfort to our interpreters! - to call the "educable" world. Мы продолжаем деятельность по охвату академических кругов на всех уровнях, расширяя и укрепляя взаимоотношения с теми, кого я хотел бы назвать - опасаясь вызвать определенный дискомфорт у наших устных переводчиков - «обучаемый» мир.
Here is the problem: the election has given us a precisely balanced number of seats held by what you might call the nationalist parties and all the rest. Здесь возникла проблема: в результате проведения выборов было получено четко сбалансированное число мест, которое отводится тем, кого вы можете назвать националистическими партиями и всеми остальными.
The volume of policy evaluations and academic literature on post-conflict countries is now vast, but their conclusions emphasize two explanations for the discouraging results they document: a donor-driven agenda, and what one might call the paradox of international State-building. Сейчас имеется очень много оценок политики и научных трудов по постконфликтным странам, однако сделанные в них выводы подчеркивают два объяснения обескураживающих результатов, документально подтвержденных в них: движимая донорами повестка дня и то, что можно назвать парадоксом международного государственного строительства.
In the past 10 years, such expenditures have multiplied so many times over that we can only call it an even worse colossal waste of resources. За последние 10 лет эти расходы возросли в такое число раз, что мы можем лишь назвать их даже еще более худшим колоссальным разбазариванием средств.
The tyranny of consensus - I can only call it that, for it is a tyranny - is still hampering the Conference on Disarmament. Тирания консенсуса - и я могу это назвать именно так, поскольку это действительно тирания - все еще препятствует работе Конференции по разоружению.
We cannot call "trade" those operations that lack even the minimum reciprocity that would allow Cuba to export its products to the United States. Мы не можем назвать «торговлей» эти операции, которые не сопровождаются даже минимальными взаимными мерами, которые позволили бы Кубе экспортировать свою продукцию в Соединенные Штаты Америки.
On Ozone Day 2008, the Secretariat inaugurated its new electronic newsletter, which it has chosen to call "Centrum" because this term defines a point of common ground from which a series of concentric circles emanate and expand outwards. В День озона 2008 года секретариат выпустил свой новый электронный информационный бюллетень, который было решено назвать "Центрум", поскольку этот термин означает общую точку, из которой исходят расширяясь ряд концентрических окружностей.
I wish therefore to stress that Ethiopia once again urges the international community to call a spade a spade and note that the conduct of the regime in Asmara is unacceptable to the civilized world. Поэтому я хотел бы от имени Эфиопии вновь призвать международное сообщество назвать вещи своими именами и расценить поведение режима в Асмаре как неприемлемое для цивилизованного мира.
I just feel like I don't have a space to call my own right now. У меня ощущение, что у меня просто нет места, которое сейчас я бы могла назвать своим.
What do you call a man who takes advantage of a king's misfortune... toseizehis power? А как еще назвать человека, который использует беду короля, чтобы захватить власть?
Many times I've wanted to call you by name, but since you have so many I can't remember any. Много раз я хотел назвать тебя по имени, но у тебя их столько, что я ни одного не помню.
If you call what he was doing "fishing." Если это можно назвать "рыбалкой".