Английский - русский
Перевод слова Call
Вариант перевода Назвать

Примеры в контексте "Call - Назвать"

Примеры: Call - Назвать
And then Eric said, "We could call it The Meaning Of Life." А затем Эрик сказал: "Мы могли назвать его"Смысл жизни"".
It was... whatever you want to call it... A-a loss of innocence? Это было... как бы это назвать... потерей невинности?
Don't you think maybe it's time to call it a night? Может быть, это уже можно назвать ночью, как думаешь?
Scott, you know the myth of what happens when you call a werewolf by its given name? Скотт, ты знаешь миф о том, что происходит, если назвать оборотня по имени?
And that to avenge the death of the good people, like my dear father, we must find our own monster and call him Napoleon! И чтобы отомстить за смерть таких хороших людей, как мой отец, мы должны найти своего собственного монстра и назвать его Наполеоном!
What will we call it, the "Mao Tse-Tung Hour"? Мы бы могли назвать его "Час Мао Цзе Дуна".
But there wasn't someone I'd call my first love. но я не могу назвать никого "первой любовью".
The international community must call things by their proper names - aggression must be called aggression - and not postpone taking appropriate measures against the aggressor - the Republic of Armenia. Международное сообщество должно назвать вещи своими именами - агрессию - агрессией и не откладывать принятие соответствующих мер против агрессора - Республики Армения.
In this connection, I should like to suggest to you, not a method of work, but what I should like to call "principles of conduct". В этой связи я хотел бы предложить вам не порядок работы, а то, что я хотел бы назвать "принципами поведения".
I feel then entitled to ask: if generations are being taught such things, can you still call this a willingness to promote a friendly climate? И поэтому я чувствую себя вправе спросить: если таким вещам учат подрастающие поколения, то можно ли назвать это желанием развивать дружественные отношения?
"I have a place to call home." }В следующей серии которое могу назвать домом.
This is Ades, and this is a new feature which I would like to call Здарова! Это Эйдс, и в эфире новая программа, которую я бы хотел назвать
It failed to understand the meaning of the words "the responsible or irresponsible use of anti-personnel mines"; he wondered whether anyone would dare to call the Soviet Union, which had laid the mines in Afghanistan, an irresponsible State. Ему непонятен смысл слов "ответственное или безответственное применение противопехотных мин"; ему хотелось бы знать, дерзнет ли кто-либо назвать Советский Союз, который устанавливал мины в Афганистане, безответственным государством.
If you don't call that excess, I'm sure I don't know what excess is. Если вы не назовете это чрезмерным, доктор, Тогда я вообще не знаю, что назвать чрезмерным.
That's one to call it a night on, don't you think? Это можно назвать зовом ночи, не так ли?
The story of gender mainstreaming policies in UNDP is one of good starts and lost momentum - or what one might call 'policy evaporation': intermittent declarations and mixed signals. Политика учета гендерной проблематики в ПРООН является примером хорошего начала и утраченных возможностей, или тем, что можно назвать «испарением политики»: чередующиеся заявления и противоречивые заявления.
So the absence or presence of a convergence of views among the participants, or whatever you may call the consensus, does not prevent any individual member of the CD from making any request to the President. Поэтому отсутствие или наличие сближения мнений среди участников - или Вы можете назвать это консенсусом - не возбраняет любому отдельному члену КР обращаться с любой просьбой к Председателю.
One is the "Ottawa Process"; the second, for the sake of argument, we can call the "CD process". Одним из них является "оттавский процесс"; вторым, ради риторики, можно назвать "процесс КР".
The lack of clarity in the mandates is not because the Council has a dearth of linguistic aptitude; it is the result of what one may call the "tyranny of consensus". Отсутствие четкости в мандатах объясняется не тем, что у Совета недостаточные лингвистические возможности; это скорее результат того, что можно назвать «тиранией консенсуса».
It would be better to call it "Objectives of the principles" and move it to the beginning of the draft principles. Было бы более целесообразным назвать его «Цели принципов» и перенести его в начало проектов принципов.
At the beginning of the twenty-first century, we have the duty of remembrance so that the world will never again experience this abominable form of dehumanization and so that it is not perpetuated under other guises that we would call modern slavery. Сейчас, в начале XXI века, долг памяти требует от нас сделать так, чтобы мир никогда больше не испытал этой отвратительной формы бесчеловечности и чтобы она не сохранялась под другой личиной, которую можно было бы назвать современным рабством.
Japan will promote cooperation on education with what I might call "the Japanese spirit", that is, through earnest good will without prejudice or dogmatism, making use of the experience of our educators, while considering the cultural and historical backgrounds of the countries concerned. Япония будет содействовать сотрудничеству в области образования, руководствуясь тем, что я могла бы назвать «японским духом», то есть на основе доброй воли, без предрассудков или догматизма, используя опыт наших педагогов, но учитывая при этом культурные и исторические традиции соответствующих стран.
The head of Internal Security Forces, Colonel al-Tuhami Khaled, another principal suspect in the crimes currently being committed against Libyans, refused to call the process a "reconciliation." Глава сил внутренней безопасности полковник Халед аль-Тухами, еще один главный подозреваемый в совершении преступлений против ливийцев, отказался назвать процесс «примирением».
Fifteen years ago, the United States was in the midst of what you could call its "Age of Diminished Expectations." Пятнадцать лет назад Соединенные Штаты переживали период, который для них можно было бы назвать «Эпохой заниженных ожиданий».
They join us at a time when all of us, big and small, are feeling what we might call the "cutting edge" of certain problems. Они присоединились к нам в то время, когда все мы, большие и малые государства, осознаем то, что мы можем назвать "острием" некоторых проблем.