And we can find those that we would call habitable, meaning that they have similar conditions to the conditions that we experience here on Earth and where a lot of complex chemistry can happen. |
И мы можем найти такие, которые мы сможем назвать пригодными к обитанию, что значит, что их условия похожи на условия которые мы испытываем здесь на Земле, где может происходить много сложной химии. |
And why don't we call it fate, since we're calling it something? |
Почему не назвать это судьбой, раз надо как-то назвать? |
Put up your feet, make yourself at home where you don't belong; what do you call it? |
Кладёшь ноги на стол, как у себя дома, хотя дом не твой - как это ещё назвать? |
What else can we call it when hospitals, schools and residential areas are being destroyed, when scores of thousands of refugees are leaving the Republic? |
Как еще назвать действия, когда уничтожаются больницы, школы, жилые дома, когда десятки тысяч беженцев направляются за пределы республики? |
I strongly hope that this positive trend will continue for the rest of the session and that it will not be affected by what some might call "spring fatigue", or even worse, "CD fatigue". |
И я твердо надеюсь, что эта позитивная динамика сохранится и на остальной части сессии и ее не затронет феномен, который кое-кто мог бы назвать "весенней усталостью" или, хуже того, "усталостью КР". |
His parents decided to remove the "i" and call him "Edson", but there was a mistake on the birth certificate, leading many documents to show his name as "Edison", not "Edson", as he is called. |
Его родители решили убрать «и» и назвать его «Эдсон», но в свидетельстве о рождении была ошибка, в результате чего во многих документах было указано его имя «Эдисон», а не «Эдсон». |
I live in used but used to live n Apizaco... I like lot i live in Apizaco q shame is that there are people like this [... if so you can call them. |
Я живу в употреблении, но жили Apizaco п... Мне нравится много, я живу в стыде Apizaco д является то, что Есть люди, как это [... если так можно назвать их. |
But the dream has fueled more than has been the call Astronaut, a drawing that could well represent an astronaut with his boots and helmet... but it is more likely to question the representation of a shaman with his mask ritual. |
Но мечта вызвал больше, чем было назвать астронавт рисунок, который может представлять астронавт с его ботинки и шлем... но это скорее вопрос представление шамана с его маску ритуал. |
"You venture to call Ferdinand a wise ruler," he said to his courtiers, "he who has impoverished his own country and enriched mine!" |
«Вы рискнете назвать Фердинанда мудрым правителем, - сказал он своим придворным, - но он тот, кто обедняет свою собственную страну и обогатил мою!». |
"We can't call it 'Boardwalk Empire' and not see a boardwalk." |
"Мы не можем назвать это 'Подпольной империей' и не видеть променад." |
So... what do you want to do, do you want to call it a night? |
Итак... что ты хочешь делать, хочешь назвать это ночью? |
And we can find those that we would call habitable, meaning that they have similar conditions to the conditions that we experience here on Earth and where a lot of complex chemistry can happen. |
И мы можем найти такие, которые мы сможем назвать пригодными к обитанию, что значит, что их условия похожи на условия которые мы испытываем здесь на Земле, где может происходить много сложной химии. |
Well, it was your mother's idea to call you George Michael, you know, and I think it was just so that we didn't confuse you with your Uncle George or your Grandfather George. |
Ну это была идея твоей матери назвать тебя Джорджем Майклом, знаешь, и я думаю это просто чтобы мы не путали тебя с твоим дядей Джорджем или твоим дедушкой Джорджем. |
With our bodies like this, can you possibly call us "someone"? |
Погляди на нас... Разве нас можно назвать людьми? |
I mean, we barely call it work because it's just, like, "whoo!" |
Ну, мы с трудом можем назвать это работой, потому что, это просто... |
And of course, the academic, insecure part of me was like, "You're going to call me a what?" |
И, конечно же, академическая неуверенная в себе часть меня воскликнула: "Как ты собираешься меня назвать?" |
'And where there is friendship and affection 'there is the place we can all call home.' |
И там, где есть дружба и любовь, это и есть то место, которое мы можем назвать домом. |
In the same resolution, the Assembly decided to organize the 10-year review at the summit level to reinvigorate the global commitment to sustainable development, and to call the Summit the World Summit on Sustainable Development. |
В той же резолюции Ассамблея постановила организовать десятилетний обзор на высшем уровне в целях подтверждения глобальной приверженности устойчивому развитию и назвать эту встречу в верхах Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Indeed, it might be helpful to re-think the language used to describe IPRs and call them instead intellectual property privileges, which is what they are, and thus remove the possible confusion with human rights. |
Действительно, возможно, следовало бы переосмыслить язык, используемый для описания прав интеллектуальной собственности, и назвать их привилегиями интеллектуальной собственности, каковой она является на самом деле, и тем самым устранить возможную путаницу с правами человека. |
If not, since the decision refers to the substantive session, I should like to ask the Secretariat if we can call this session in its present form a substantive session, since there is no agreement on the agenda. |
И если нет, то, поскольку в решении говорится об основной сессии, я хочу спросить Секретариат, можем ли мы назвать текущую сессию в ее настоящем виде основной сессией, ведь повестка дня пока не согласована. |
Those challenges are close to what we could call the core business of the United Nations itself and a field of challenges that could be considered one of the most strategically important to the United Nations system. |
Эти проблемы близки тому, что мы можем назвать главным делом самой Организации Объединенных Наций, и это именно та область проблем, которая представляет наибольшую важность для всей системы Организации Объединенных Наций в стратегическом отношении. |
What our opponents have just given themselves the freedom to call a decision based on shaky legal grounds is something that we read about in paragraph 14 of the report by the International Court of Justice (A/64/4): |
То, что наши оппоненты только что позволили себе назвать плохо юридически обоснованным решением, это то, о чем говорится в пункте 14 доклада Международного Суда: |
Is it possible to simply appropriate these health indicators and call them "human rights indicators" or "right to health indicators"? |
Можно ли просто взять эти показатели охраны здоровья и назвать их "правозащитными показателями" или "показателями права на здоровье"? |
Okay, well, I have a bunch of odd jobs I need done around my apartment, so you can work off what I paid you, and then we will call what happened |
Ладно, у меня есть куча разных заданий, мне нужно кое-что сделать в квартире, так что ты можешь отработать то, что я заплатила и потом мы сможем назвать случившееся |
One cause is governance and what I call, for lack of a better way of describing it, hopelessness - hopelessness in the political area, hopelessness in the economic area, hopelessness in the social area. |
Одна из причин коренится в управлении и в том, что я не могу иначе назвать, как безнадежность, - безнадежность в политической области, безнадежность в экономической области, безнадежность в социальной области. |