| You don't even think to call me 'Godfather.' | Ты даже не думаешь назвать меня "Крёстный отец". |
| Directed by Andrey Zvyagintsev in an eerie style that one might call the "realism of despair," the film is both epic and deeply nuanced. | Снятый Андреем Звягинцев в мрачном стиле, который можно назвать «реализмом отчаяния», фильм одновременно и обобщающе эпичен, и полон нюансов. |
| If you'd call it a robot-it's more like an electronic sulking machine. | Если это создание можно назвать роботом - это больше похоже на электронное устройство для тоски. |
| We're in the process of transforming from this, to what I would call a biophilic society, one where we learn to nurture society. | Мы находимся на пути ухода от этого к тому, что я могу назвать биофильным обществом, такому, где мы учимся воспитывать общество. |
| Some may call it populism, but all the proposals I speak about are already working elsewhere, or they have been put forward by experts. | Можно назвать это популизмом, но все предложения, о которых я говорю, уже функционируют в мире, или о них говорят видные эксперты. |
| I want to call the place Lockharts, you know, lock, heart. | Хочу назвать его Сердца под замком. Ну типа, замок, сердце. |
| Now, my brother and I have got what you might want to call a well-coordinated evacuation on the way. | Ладно, теперь мы с братом попробуем сделать то, что можно было бы назвать хорошо скоординированной операцией по эвакуации. |
| Pasini has a "Criminal Record Number", which he is obliged to call out every time he is asked to identify himself. | Пасини был присвоен "номер уголовного заключенного", который он обязан произносить вслух всякий раз, когда его просят назвать себя. |
| I wasn't sure if I should call it polingitus or meningiolio. | Думаю, как его лучше назвать - укол от полингита или мениомиелита. |
| We're in the process of transforming from this, to what I would call a biophilic society, one where we learn to nurture society. | Мы находимся на пути ухода от этого к тому, что я могу назвать биофильным обществом, такому, где мы учимся воспитывать общество. |
| We'll call them answer A and answer B. | Можем назвать их ответ "А" и ответ "Б". |
| And we know that most of it is currently owned by people we might call Westerners: Europeans, North Americans, Australasians. | И мы занем, что большая часть сейчас принадлежит людям, которых мы могли бы назвать "представителями запада" - это европейцы, северо-американцы, жители Австралазии. |
| To call one student American, another Pakistani, then triumphantly claim student body diversity ignores the fact that these students are locals of the same milieu. | Назвать одного студента американцем, другого - пакистанцем, а потом триумфально заявить о многообразии студентов - значит игнорировать то, что все они - местные из одной и той же среды. |
| How can you call this woman innocent, if her hands still smell | Как можешь ты назвать ее невинной, когда ее ладони смердят как свинья Майзингера? - Руки мои омыты невинностью. |
| So are you all in what you would call A happy, healthy, committed relationship? | Ваши отношения можно назвать счастливыми, здоровыми и взаимными? |
| Your name is... Sukekiyo. Let's call you Sukekiyo. | Думаю, я должна назвать тебя Сукекйо. |
| We have to call her something if we're taking her out. | Прежде, чем плыть, надо как-то назвать. |
| Somebody got it into his head to call it the "Cam-Cam." | Кое-кому приспичило назвать это "Кэм-Кэм". |
| I can still call you honey, can't I? | Я не могу назвать тебя дорогой? |
| This initiative has already received support from the United Nations Development Programme Administrator, Kemal Dervish, and the Director-General of UNESCO, Mr. Koïchiro Matsuura, who proposed that we call the second summit "Bishkek Plus Five". | Данная инициатива уже получила поддержку Администратора ПРООН Кемаля Дервиша и Генерального директора ЮНЕСКО Коичиро Мацууры, который предложил назвать Второй саммит «Бишкек+5». |
| They have the nerve to call it a day spa when it's nothing more than a-a mere front for a bona fide luxury spa which taunts those kept at bay outside its golden door. | Они ещё осмелились назвать своё заведение спа-салоном когда оно является лишь фасадом для истинно роскошного салона который они злой и ядовитой насмешкой скрывают за золотой дверью. |
| It is difficult and even virtually impossible to call "Criminal Sonnets" a reaction to such phenomenon as modern Russian chanson (or simpler - the rogue song). | "Криминальные сонеты" сложно и даже практически невозможно назвать ответом на такое явление, как русский шансон (проще - блатную песню). |
| There are a number of reports by the Secretary-General that separately raise the issue of civilian protection in connection to those sub-issues, if I may call them that. | Ряд докладов Генерального секретаря отдельно поднимают вопрос о защите гражданских лиц и рассматривают его в свете этих смежных вопросов, если их можно так назвать. |
| Even 20 years ago in the Tiwanaku village (I don't have the heart to call it a town) prevailed structures built of adobe - «bricks» made of clay and reed. | Еще 20 лет назад в поселке (язык не поворачивается назвать его городком) Тиванаку преобладали постройки из адобе - «кирпичей», слепленных из глины и тростника. |
| Strictly speaking, participants are free to perform any kind of dramatic maneuver and call it a 'trick' - though there are certain moves which are generally accepted as tricking moves. | Строго говоря, участники свободно могут выполнить любое динамическое движение на плоскости и назвать его «трюк» - хотя есть определённые движения, которые являются общепринятыми в трикинге. |