I hesitate to call those operations failures. |
Я не хотел бы назвать эти операции неудачами. |
To call the test ban discriminatory is to blame it for things wholly outside its purview. |
Назвать запрещение испытаний дискриминационным - это значит обвинять его в том, что лежит полностью за рамками сферы его действия. |
As for the comments of the independent members of the Human Rights Committee, in Tallinn they hastened to call them "unfair". |
Что же касается замечаний независимых членов Комитета по правам человека, то их в Таллине поспешили назвать "несправедливыми". |
This conversation is over because I've officially run out of clever things to call the guy. |
Эта беседа окончена потому что я официально признаю,- у меня закончились умные идеи как назвать парня. |
You might even call him the Erica Kane of Silicon Valley. Tim and his cofounders launched the company with two million dollars in funding. |
Его можно даже назвать Эриком Кейн из Силиконовой долины. Тим и его соучредители запустили компанию, имея два миллиона долларов. |
Hardly what I'd call innocent... but typical of Hollis Bane and everything that his newspaper stands for. |
Едва ли это можно назвать несерьезным. но это так типично для Холлиса Бейна и его газетенки. |
Hence it is equally difficult to call the decision arbitrary. |
Поэтому столь же трудно назвать это решение и произвольным. |
Some may even call them harsh laws... . |
Кое-кто мог бы даже назвать эти законы жестокими . |
We might call this a clean bill of health for processing. |
Мы могли бы назвать этот результат "чистым карантинным свидетельством" для обработки. |
Today, I don't call it a court at all. |
Сегодня же я вообще не могу назвать это судом. |
The Assembly has just witnessed the adoption of a budget that the Secretary-General can call "my budget". |
Ассамблея только что была свидетелем принятия бюджета, который Генеральный секретарь вправе назвать "своим бюджетом". |
Some have wished to call this fifty-second session the Assembly of reform, and we are in agreement. |
Некоторые пожелали назвать эту пятьдесят вторую сессию Ассамблеи сессией реформы, и мы согласны с этим. |
About one year ago, they instituted what you might call minutes. |
Приблизительно год назад они начали вести то, что можно назвать отчетами о заседаниях. |
This is as simple as it is fundamental - call it economic intuition. |
Это также просто, как и важно - можно назвать это экономической интуицией. |
We should call the aggressor unjust. |
Мы должны назвать поведение агрессора неправомерным. |
My delegation wishes that we could call the mission a full success. |
Моя делегация была бы рада назвать эту миссию полным успехом. |
It is time to call peace by its true name: social justice. |
Настало время назвать мир его подлинным именем - социальная справедливость. |
We may call this an obligation, of sorts, to assist a community in danger. |
Это можно назвать своего рода обязанностью помогать находящейся в опасности общине. |
He had used the term Frente POLISARIO since one was obliged to call them something. |
Он употребил выражение «Фронт ПОЛИСАРИО», поскольку эту организацию надо было как-нибудь назвать. |
Transnational and multilateral organizations control our lives; they are the agencies of what we may call real, existing world government. |
Нашу жизнь контролируют транснациональные и многосторонние организации, они и являются тем инструментом, который можно было бы назвать подлинным, реальным мировым правительством. |
What one might call "the liberal order" requires at least two institutional ingredients. |
То, что можно было бы назвать "либеральным порядком", требует наличия по крайней мере двух институтов. |
There is also another level of solidarity, which we can call universal or global solidarity. |
Существует еще один уровень солидарности, который можно назвать универсальной или глобальной солидарностью. |
This has been the reason why we have decided to call our initiative "Partners for Development". |
Именно по этой причине мы решили назвать нашу инициативу "Партнеры в целях развития". |
So we can hardly call this an oversight or a missed opportunity. |
Поэтому вряд ли мы можем назвать это недосмотром или упущенной возможностью. |
A genuine will to call the phenomenon by its name was lacking. |
Вместе с тем отсутствует реальная воля назвать это явление своим именем. |