| I hesitate to call those operations failures. | Я не хотел бы назвать эти операции неудачами. |
| To call the test ban discriminatory is to blame it for things wholly outside its purview. | Назвать запрещение испытаний дискриминационным - это значит обвинять его в том, что лежит полностью за рамками сферы его действия. |
| As for the comments of the independent members of the Human Rights Committee, in Tallinn they hastened to call them "unfair". | Что же касается замечаний независимых членов Комитета по правам человека, то их в Таллине поспешили назвать "несправедливыми". |
| This conversation is over because I've officially run out of clever things to call the guy. | Эта беседа окончена потому что я официально признаю,- у меня закончились умные идеи как назвать парня. |
| You might even call him the Erica Kane of Silicon Valley. Tim and his cofounders launched the company with two million dollars in funding. | Его можно даже назвать Эриком Кейн из Силиконовой долины. Тим и его соучредители запустили компанию, имея два миллиона долларов. |
| Hardly what I'd call innocent... but typical of Hollis Bane and everything that his newspaper stands for. | Едва ли это можно назвать несерьезным. но это так типично для Холлиса Бейна и его газетенки. |
| Hence it is equally difficult to call the decision arbitrary. | Поэтому столь же трудно назвать это решение и произвольным. |
| Some may even call them harsh laws... . | Кое-кто мог бы даже назвать эти законы жестокими . |
| We might call this a clean bill of health for processing. | Мы могли бы назвать этот результат "чистым карантинным свидетельством" для обработки. |
| Today, I don't call it a court at all. | Сегодня же я вообще не могу назвать это судом. |
| The Assembly has just witnessed the adoption of a budget that the Secretary-General can call "my budget". | Ассамблея только что была свидетелем принятия бюджета, который Генеральный секретарь вправе назвать "своим бюджетом". |
| Some have wished to call this fifty-second session the Assembly of reform, and we are in agreement. | Некоторые пожелали назвать эту пятьдесят вторую сессию Ассамблеи сессией реформы, и мы согласны с этим. |
| About one year ago, they instituted what you might call minutes. | Приблизительно год назад они начали вести то, что можно назвать отчетами о заседаниях. |
| This is as simple as it is fundamental - call it economic intuition. | Это также просто, как и важно - можно назвать это экономической интуицией. |
| We should call the aggressor unjust. | Мы должны назвать поведение агрессора неправомерным. |
| My delegation wishes that we could call the mission a full success. | Моя делегация была бы рада назвать эту миссию полным успехом. |
| It is time to call peace by its true name: social justice. | Настало время назвать мир его подлинным именем - социальная справедливость. |
| We may call this an obligation, of sorts, to assist a community in danger. | Это можно назвать своего рода обязанностью помогать находящейся в опасности общине. |
| He had used the term Frente POLISARIO since one was obliged to call them something. | Он употребил выражение «Фронт ПОЛИСАРИО», поскольку эту организацию надо было как-нибудь назвать. |
| Transnational and multilateral organizations control our lives; they are the agencies of what we may call real, existing world government. | Нашу жизнь контролируют транснациональные и многосторонние организации, они и являются тем инструментом, который можно было бы назвать подлинным, реальным мировым правительством. |
| What one might call "the liberal order" requires at least two institutional ingredients. | То, что можно было бы назвать "либеральным порядком", требует наличия по крайней мере двух институтов. |
| There is also another level of solidarity, which we can call universal or global solidarity. | Существует еще один уровень солидарности, который можно назвать универсальной или глобальной солидарностью. |
| This has been the reason why we have decided to call our initiative "Partners for Development". | Именно по этой причине мы решили назвать нашу инициативу "Партнеры в целях развития". |
| So we can hardly call this an oversight or a missed opportunity. | Поэтому вряд ли мы можем назвать это недосмотром или упущенной возможностью. |
| A genuine will to call the phenomenon by its name was lacking. | Вместе с тем отсутствует реальная воля назвать это явление своим именем. |