| We welcome the bilateral initiatives aimed at the stabilization of the common border region and building confidence between the neighbouring countries. | Мы приветствуем двусторонние инициативы, направленные на стабилизацию обстановки в районе общих границ и укрепление доверия между соседними странами. |
| Elements of these initiatives include: financial support, capacity building, needs assessment, institutional strengthening and technology transfer. | Элементы этих инициатив включают: финансовую поддержку, укрепление потенциала, оценку потребностей, усиление институционального потенциала и передачу технологий. |
| A project for building the capacities of the Ministry for Human Rights was also prepared. | В связи с этим был разработан проект, направленный на укрепление потенциала министерства по правам человека. |
| Political dialogue, consensus building, partnership and cooperation are a must and should be pursued vigorously. | Политический диалог, укрепление консенсуса, партнерства и сотрудничества - это то, к чему необходимо энергично стремиться. |
| Natural disaster management: responding to emergencies and building capacity | Ликвидация последствий стихийных бедствий: реагирование на чрезвычайные ситуации и укрепление потенциала |
| Capacity building was required, and needs in this respect should be identified in the context of Poverty Reduction Strategy Papers. | Требуется укрепление потенциала, и существующие в этой связи потребности должны определяться в контексте документов о стратегиях борьбы с нищетой. |
| Key in this respect was capacity building, since providing finance alone without technical support and business development services rarely led to sustainable results. | Важнейшее значение в этом отношении имеет укрепление потенциала, поскольку лишь только выделение финансовых ресурсов без технической поддержки и оказания услуг для развития предпринимательства вряд ли принесет долговременные результаты. |
| Capacity building is the ultimate objective of development assistance. | Укрепление потенциала представляет конечную цель помощи в целях развития. |
| Recommendation 13 - Greater emphasis should be placed in the future on institutional capacity building. | Рекомендация 13 - В будущем следует делать больший упор на укрепление институционального потенциала. |
| Mandates for restoring, maintaining and building peace should include special provisions on the protection of children. | В мандатах на восстановление, поддержание и укрепление мира должны содержаться специальные положения, касающиеся защиты детей. |
| Some programmes claim to be capacity building but are only marginally so, since they are exclusively concerned with the transfer of information. | Некоторые программы претендуют на укрепление потенциала, хотя занимаются этим лишь косвенно, поскольку нацелены исключительно на передачу информации. |
| They also feel that capacity building is more closely associated with long-term rather than short-term projects. | Они также полагают, что укрепление потенциала более тесно связано с долгосрочными, нежели краткосрочными проектами. |
| By comparison with other types of technical assistance, capacity building is resource-intensive. | По сравнению с другими видами технической помощи укрепление потенциала требует значительных ресурсов. |
| As was highlighted before, capacity building requires simultaneous actions at the level of individuals, institutions and management processes. | Как отмечалось выше, укрепление потенциала требует одновременных усилий на уровне индивидуумов, учреждений и процессов управления. |
| Some programmes cannot claim to be capacity building but may nevertheless be useful. | Некоторые программы не могут претендовать на укрепление потенциала, однако могут тем не менее быть полезными. |
| International civilian police can make a crucial contribution towards building the capacity of PNTL as a non-political, professional police service. | Международная гражданская полиция способна внести важнейший вклад в укрепление потенциала НТПЛ в качестве неполитизированной, профессиональной полицейской службы. |
| Several countries such as India mention that building stronger partnerships for advocacy is a key for success. | Несколько стран, например Индия, упоминают, что укрепление партнерских взаимоотношений в целях пропаганды является одним из ключевых элементов успеха. |
| An emphasis on building trust is indispensable for reconciliation in ravaged societies. | В разрушенных обществах для примирения совершенно необходим упор на укрепление доверия. |
| UNOMIG continues to provide advice, good offices and logistical assistance for projects aimed at building confidence between the Georgian and Abkhaz sides. | МООННГ продолжает давать консультации, оказывать добрые услуги и предоставлять материально-техническую помощь в связи с проектами, нацеленными на укрепление доверия между грузинской и абхазской сторонами. |
| Strengthening the administration of justice and building national human rights capacity. | Укрепление системы отправления правосудия и создание национального правозащитного потенциала. |
| Thus Governments need to consider the potential contribution of FOSS to nascent local software industries and ICT human resource capacity building. | Поэтому правительствам необходимо учитывать потенциальный вклад FOSS в развитие зарождающихся местных секторов программного обеспечения и укрепление потенциала людских ресурсов в сфере ИКТ. |
| During the past year, great emphasis was placed on developing the skills of staff and volunteers and building institutional capacity in community-based organizations. | В течение прошлого года упор по-прежнему делался на повышение квалификации сотрудников и добровольцев и укрепление организационного потенциала общинных организаций. |
| Long-term efforts include undertaking structural and institutional change, building capacity and spurring economic and political development. | Долгосрочные усилия включают в себя проведение структурных и институциональных преобразований, укрепление потенциала и стимулирование экономического и политического развития. |
| This could go a long way towards building consumer confidence and trust. | Это может внести существенный вклад в укрепление доверия потребителей. |
| The project aims at building capacity within the Ministry of Education and the Institute of Pedagogical Studies. | Цель этого проекта - укрепление потенциала министерства образования и Института педагогических исследований. |