In September 2013, the Cuban National Institute of Hydraulic Resources signed a collaboration agreement with South Africa that will focus on building capacity for water management. |
В сентябре 2013 года Кубинский национальный институт водных ресурсов подписал с Южной Африкой соглашение о сотрудничестве, направленное на укрепление потенциала в сфере водопользования. |
This should include, as a matter of critical importance, building the investigative capacity of the national police, both overall and among individual officers. |
Это должно в обязательном порядке включать укрепление следственного потенциала национальной полиции, как в целом, так и на уровне отдельных сотрудников. |
This project will focus on building capacity to formulate and implement preferential trade policies and agreements to enhance employment and strengthen positive impacts on social security and well-being. |
Этот проект будет направлен в первую очередь на укрепление потенциала в области разработки и осуществления преференциальных торговых стратегий и соглашений в целях стимулирования роста занятости и повышения эффективности усилий по обеспечению социальной безопасности и благополучия. |
The building of trust supports the management of development, strengthens Government leadership, promotes more democratic practices and creates effective opportunities for better governance and sustainable public policies. |
Укрепление доверия способствует повышению эффективности управления процессом развития, ведет к усилению руководящей роли государства, облегчает внедрение демократических процедур и открывает реальные возможности для совершенствования управления и обеспечения устойчивости государственной политики. |
As a practical tool for helping to manage and reduce fiduciary risk, the approach is aimed at rapidly building confidence in national systems. |
Будучи практическим инструментом для содействия управлению и уменьшению фидуциарных рисков, этот подход нацелен на быстрое укрепление доверия к национальным системам. |
Given the risks associated with a rapidly changing world, building resilience is critical for the most disadvantaged and excluded children, families and communities. |
Учитывая факторы риска, связанные со стремительными изменениями, происходящими в мире, одна из важнейших задач - укрепление устойчивости обездоленных и социально маргинализованных категорий детей, семей и общин к неблагоприятным воздействиям. |
Yes, gender, environment and capacity building |
Есть; гендерные и экологические вопросы и укрепление потенциала |
UNECE work on gender statistics includes sharing knowledge and experience at biennial work sessions, developing guidelines and indicators, collecting and disseminating data and building capacity in member countries. |
Работа ЕЭК ООН в области гендерной статистики включает в себя обмен знаниями и опытом на проводимых раз в два года рабочих сессиях, разработку руководящих принципов и показателей, сбор и распространение данных, а также укрепление потенциала стран-членов. |
Capacity building for energy efficiency and access to cleaner energy in Central Asia and neighbouring regions: |
Укрепление потенциала стран Центральной Азии и соседних регионов в целях продвижения энергоэффективности и расширения доступа к более чистым энергоресурсам : |
At present, the programme is focusing on retraining and building the capacity of police and security staff, particularly those assigned to operative posts. |
В настоящее время в программе делается упор на переподготовку и укрепление потенциала сотрудников полиции и служб безопасности, в частности, в подразделениях оперативного назначения. |
In that regard, structural transformation of their economies and building their productive capacities were key to their development, and should be included in the outcome document. |
В этом контексте ключевое значение для развития этих стран имеют структурная перестройка их экономики и укрепление производственного потенциала, что должно быть отражено в итоговом документе. |
In order to enhance the rule of law, it was essential to promote international and regional cooperation with a view to building capacities and exchanging lessons learned. |
В целях расширения верховенства права необходимо развивать международное и региональное сотрудничество, направленное на укрепление потенциала и обмен опытом. |
Their agendas vary: familiarizing people with the wealth of religious traditions, promoting a better understanding of religious diversity, encouraging interreligious dialogue and building resilience against religious hatred and extremism. |
Они занимаются различными видами деятельности: ознакомление людей с богатством религиозных традиций, обеспечение более глубокого понимания религиозного разнообразия, поощрение межконфессионального диалога и укрепление сопротивляемости религиозной ненависти и экстремизму. |
Recognition for those achievements was due to the National Humanitarian Demining Training Centre, a government body responsible for building national capacity, which had been strengthened through the allocation of appropriate resources. |
Эти достижения - заслуга Национального учебного центра гуманитарного разминирования, государственного органа, отвечающего за укрепление национального потенциала, который был повышен благодаря выделению соответствующих ресурсов. |
Capacity building to United Nations Economic Commission for Europe member countries |
Укрепление потенциала стран - членов Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций |
The strategy focuses on four pillars: strengthening traditional Government partnerships, building and nurturing new relationships, targeting public messaging and integrating the internal strategy. |
Эта стратегия включает четыре главных компонента: укрепление традиционных отношений партнерства с правительствами, налаживание и развитие новых отношений, целенаправленное информирование общественности и интеграция внутренней стратегии. |
Peacebuilding requires a long-term engagement to address the root causes of the original conflict, which must invariably start by building and strengthening the institutions of government and civil society. |
Миростроительство требует длительной работы по устранению глубинных причин первичного конфликта, а началом неизменно должно быть формирование и укрепление государственных институтов и структур гражданского общества. |
Starting points for cross-boundary cooperation include developing a common understanding of the challenges and opportunities and using joint capacity-building and data-sharing as a means of building trust. |
Отправными точками для трансграничного сотрудничества служат, в частности, достижение взаимопонимания относительно проблем и возможностей и совместное укрепление потенциала и обмен информацией как средства укрепления доверия. |
Delegations said that the report showed progress in almost all areas of UNICEF gender-related work, including building internal capacities and strengthening systems, accountability and data collection. |
Делегации говорили о том, что доклад демонстрирует прогресс почти во всех областях работы ЮНИСЕФ, связанной с гендерной проблематикой, включая наращивание внутреннего потенциала и укрепление систем, подотчетности и сбора данных. |
Strengthen cooperation with existing networks of judges and other legal professionals, as well as other international forums, to exchange information and support capacity building. |
Укрепление сотрудничества с участниками существующих сетей, охватывающих судей и других специалистов по вопросам права, а также с другими международными форумами с целью обмена информацией и поддержки деятельности по наращиванию потенциала. |
Capacity building and training for peacekeeping forces (AMISOM) on human rights, gender, human trafficking and peacekeeping. |
Укрепление потенциала и проведение занятий для миротворческих сил (АМИСОМ) по вопросам прав человека, гендерного равноправия, торговли людьми и поддержания мира. |
C. Closing the data gaps and building statistical capacity |
С. Устранение пробелов в данных и укрепление статистического потенциала |
building better staff capacities and performance in the judicial system; |
укрепление потенциала и повышение эффективности судебных органов; |
The contribution of the United Nations Sub-Regional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa (CNUDHD-AC) was significant in the capacity building of Government Officials and civil society organisations. |
Субрегиональный центр ООН по правам человека и демократии в Центральной Африке (СЦПЧДЦА) внес значительный вклад в укрепление потенциала государственных органов и организаций гражданского общества. |
The multi-ethnic nature of Kyrgyzstan meant that building inter-ethnic harmony was the only available choice; the peaceful coexistence of the different ethnic groups was essential. |
Многоэтническая природа Кыргызстана предполагает, что единственным возможным решением существующих проблем является укрепление межэтнического согласия; важнейшую роль играет мирное сосуществование различных этнических групп. |