Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Building - Укрепление"

Примеры: Building - Укрепление
In September 2013, the Cuban National Institute of Hydraulic Resources signed a collaboration agreement with South Africa that will focus on building capacity for water management. В сентябре 2013 года Кубинский национальный институт водных ресурсов подписал с Южной Африкой соглашение о сотрудничестве, направленное на укрепление потенциала в сфере водопользования.
This should include, as a matter of critical importance, building the investigative capacity of the national police, both overall and among individual officers. Это должно в обязательном порядке включать укрепление следственного потенциала национальной полиции, как в целом, так и на уровне отдельных сотрудников.
This project will focus on building capacity to formulate and implement preferential trade policies and agreements to enhance employment and strengthen positive impacts on social security and well-being. Этот проект будет направлен в первую очередь на укрепление потенциала в области разработки и осуществления преференциальных торговых стратегий и соглашений в целях стимулирования роста занятости и повышения эффективности усилий по обеспечению социальной безопасности и благополучия.
The building of trust supports the management of development, strengthens Government leadership, promotes more democratic practices and creates effective opportunities for better governance and sustainable public policies. Укрепление доверия способствует повышению эффективности управления процессом развития, ведет к усилению руководящей роли государства, облегчает внедрение демократических процедур и открывает реальные возможности для совершенствования управления и обеспечения устойчивости государственной политики.
As a practical tool for helping to manage and reduce fiduciary risk, the approach is aimed at rapidly building confidence in national systems. Будучи практическим инструментом для содействия управлению и уменьшению фидуциарных рисков, этот подход нацелен на быстрое укрепление доверия к национальным системам.
Given the risks associated with a rapidly changing world, building resilience is critical for the most disadvantaged and excluded children, families and communities. Учитывая факторы риска, связанные со стремительными изменениями, происходящими в мире, одна из важнейших задач - укрепление устойчивости обездоленных и социально маргинализованных категорий детей, семей и общин к неблагоприятным воздействиям.
Yes, gender, environment and capacity building Есть; гендерные и экологические вопросы и укрепление потенциала
UNECE work on gender statistics includes sharing knowledge and experience at biennial work sessions, developing guidelines and indicators, collecting and disseminating data and building capacity in member countries. Работа ЕЭК ООН в области гендерной статистики включает в себя обмен знаниями и опытом на проводимых раз в два года рабочих сессиях, разработку руководящих принципов и показателей, сбор и распространение данных, а также укрепление потенциала стран-членов.
Capacity building for energy efficiency and access to cleaner energy in Central Asia and neighbouring regions: Укрепление потенциала стран Центральной Азии и соседних регионов в целях продвижения энергоэффективности и расширения доступа к более чистым энергоресурсам :
At present, the programme is focusing on retraining and building the capacity of police and security staff, particularly those assigned to operative posts. В настоящее время в программе делается упор на переподготовку и укрепление потенциала сотрудников полиции и служб безопасности, в частности, в подразделениях оперативного назначения.
In that regard, structural transformation of their economies and building their productive capacities were key to their development, and should be included in the outcome document. В этом контексте ключевое значение для развития этих стран имеют структурная перестройка их экономики и укрепление производственного потенциала, что должно быть отражено в итоговом документе.
In order to enhance the rule of law, it was essential to promote international and regional cooperation with a view to building capacities and exchanging lessons learned. В целях расширения верховенства права необходимо развивать международное и региональное сотрудничество, направленное на укрепление потенциала и обмен опытом.
Their agendas vary: familiarizing people with the wealth of religious traditions, promoting a better understanding of religious diversity, encouraging interreligious dialogue and building resilience against religious hatred and extremism. Они занимаются различными видами деятельности: ознакомление людей с богатством религиозных традиций, обеспечение более глубокого понимания религиозного разнообразия, поощрение межконфессионального диалога и укрепление сопротивляемости религиозной ненависти и экстремизму.
Recognition for those achievements was due to the National Humanitarian Demining Training Centre, a government body responsible for building national capacity, which had been strengthened through the allocation of appropriate resources. Эти достижения - заслуга Национального учебного центра гуманитарного разминирования, государственного органа, отвечающего за укрепление национального потенциала, который был повышен благодаря выделению соответствующих ресурсов.
Capacity building to United Nations Economic Commission for Europe member countries Укрепление потенциала стран - членов Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций
The strategy focuses on four pillars: strengthening traditional Government partnerships, building and nurturing new relationships, targeting public messaging and integrating the internal strategy. Эта стратегия включает четыре главных компонента: укрепление традиционных отношений партнерства с правительствами, налаживание и развитие новых отношений, целенаправленное информирование общественности и интеграция внутренней стратегии.
Peacebuilding requires a long-term engagement to address the root causes of the original conflict, which must invariably start by building and strengthening the institutions of government and civil society. Миростроительство требует длительной работы по устранению глубинных причин первичного конфликта, а началом неизменно должно быть формирование и укрепление государственных институтов и структур гражданского общества.
Starting points for cross-boundary cooperation include developing a common understanding of the challenges and opportunities and using joint capacity-building and data-sharing as a means of building trust. Отправными точками для трансграничного сотрудничества служат, в частности, достижение взаимопонимания относительно проблем и возможностей и совместное укрепление потенциала и обмен информацией как средства укрепления доверия.
Delegations said that the report showed progress in almost all areas of UNICEF gender-related work, including building internal capacities and strengthening systems, accountability and data collection. Делегации говорили о том, что доклад демонстрирует прогресс почти во всех областях работы ЮНИСЕФ, связанной с гендерной проблематикой, включая наращивание внутреннего потенциала и укрепление систем, подотчетности и сбора данных.
Strengthen cooperation with existing networks of judges and other legal professionals, as well as other international forums, to exchange information and support capacity building. Укрепление сотрудничества с участниками существующих сетей, охватывающих судей и других специалистов по вопросам права, а также с другими международными форумами с целью обмена информацией и поддержки деятельности по наращиванию потенциала.
Capacity building and training for peacekeeping forces (AMISOM) on human rights, gender, human trafficking and peacekeeping. Укрепление потенциала и проведение занятий для миротворческих сил (АМИСОМ) по вопросам прав человека, гендерного равноправия, торговли людьми и поддержания мира.
C. Closing the data gaps and building statistical capacity С. Устранение пробелов в данных и укрепление статистического потенциала
building better staff capacities and performance in the judicial system; укрепление потенциала и повышение эффективности судебных органов;
The contribution of the United Nations Sub-Regional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa (CNUDHD-AC) was significant in the capacity building of Government Officials and civil society organisations. Субрегиональный центр ООН по правам человека и демократии в Центральной Африке (СЦПЧДЦА) внес значительный вклад в укрепление потенциала государственных органов и организаций гражданского общества.
The multi-ethnic nature of Kyrgyzstan meant that building inter-ethnic harmony was the only available choice; the peaceful coexistence of the different ethnic groups was essential. Многоэтническая природа Кыргызстана предполагает, что единственным возможным решением существующих проблем является укрепление межэтнического согласия; важнейшую роль играет мирное сосуществование различных этнических групп.