| Invest attention and resources in building people's increased understanding, active participation and implementation capabilities. | Направление внимания и ресурсов на формирование у людей более глубокого понимания проблем, на обеспечение их активного участия и укрепление их имплементационного потенциала. |
| Capacity building activities for the implementation of IMCI and other child health programs. | проведение мероприятий по созданию потенциала в интересах осуществления программы КЛДЗ и других программ, нацеленных на укрепление здоровья детей. |
| Japan supports capacity-building for doctors and midwives, the building of health systems and hospitals and the provision of other health-care facilities and medicine. | Япония поддерживает усилия, направленные на укрепление профессионального потенциала врачей и акушерок, создание системы здравоохранения и строительство больниц и других лечебных учреждений и предоставление медикаментов. |
| In addition, the task of building and achieving peace is always more difficult than that of removing a dictatorial regime. | К тому же, достижение и укрепление мира - всегда более сложная задача, чем свержение диктаторского режима. |
| The modality of South-South cooperation is used in planning, mobilization, building of partnerships and strengthening capacity. | Сотрудничество по линии Юг-Юг используется в таких областях, как планирование, мобилизация, налаживание партнерских связей и укрепление потенциала. |
| Capacity building and technical assistance are central to UNCTAD's contribution to the development orientation of the post-Doha work programme. | Укрепление потенциала и оказание технической помощи имеют центральное значение для вклада ЮНКТАД в ориентацию принятой в Дохе программы работы на процесс развития. |
| A significant percentage of current aid comes in the form of technical assistance aimed at enhancing human resource development and capacity building. | Значительная доля оказываемой в настоящее время поддержки поступает в виде технической помощи, направленной на развитие людских ресурсов и укрепление потенциала. |
| These provide for building the capacities of national and local authorities, and for the registration of militia in preparation for demobilization. | Эти мероприятия предусматривают укрепление потенциала национальных и местных органов власти и регистрацию ополченцев в ходе подготовки к демобилизации. |
| The Advisory Committee supported the provision of appropriate training for national staff, since it contributes to building national capacity. | Консультативный комитет поддержал предоставление соответствующей персональной подготовки для национального персонала, поскольку это вносит вклад в укрепление национального потенциала. |
| The Government has established a number of initiatives centred on building confidence, which have been described in this report. | Правительство разработало ряд инициатив, направленных на укрепление доверия, о чем уже было сказано в настоящем докладе. |
| And many had underlined the particular value and importance of different aspects of partnership between UNHCR and member States, including capacity building. | Многими подчеркивалась особая важность и ценность различных аспектов партнерских отношений между УВКБ и государствами-членами, включая укрепление потенциала. |
| The World Bank had shifted the focus of its assistance towards building capacity for implementation and enhancing effectiveness. | В рамках оказываемой им помощи Всемирный банк переключил свое внимание на укрепление потенциала, необходимого для осуществления соответствующих мер, и на повышение эффективности. |
| Poverty eradication requires strong families who take seriously their duties and responsibilities in caring for their members and building intergenerational solidarity. | Для искоренения нищеты необходимы крепкие семьи, которые серьезно относятся к своим обязанностям и ответственности за своих членов и укрепление солидарности поколений. |
| It is intended to contribute to building public support and capacity to take preventive actions. | Она призвана внести вклад в укрепление общественной поддержки и потенциала по осуществлению профилактических мер. |
| It also involves building partnerships within the United Nations, with international financial institutions, governments and non-governmental organizations. | Это включает укрепление в рамках системы Организации Объединенных Наций партнерских связей с международными финансовыми учреждениями, правительствами и неправительственными организациями. |
| Since the peaceful resolution of disputes is a sovereign responsibility, building effective local and national capacity within States should be a priority. | Поскольку мирное разрешение споров является обязанностью государств, укрепление местных и национальных возможностей в самих государствах должно быть приоритетом. |
| Capacity building for resource mobilization to support the continuation of their operation is therefore another area of intervention of UNIDO and UNEP. | Поэтому укрепление потенциала по мобилизации ресурсов, чтобы поддержать дальнейшую работу данных центров, является другой сферой деятельности ЮНИДО и ЮНЕП. |
| This entails in particular the reorientation of national and international policies towards building productive capacities. | Это предполагает, в частности, переориентацию национальной и международной политики на укрепление производственного потенциала. |
| Economic options and incentives, capacity building, promotion of livelihoods, land tenure and forest governance are key issues in future deliberations. | Главными вопросами в ходе дальнейших обсуждений могут стать экономические альтернативы и стимулы, укрепление потенциала, обеспечение источников средств к существованию, права землевладения и управление лесным хозяйством. |
| The priorities of the new Government are poverty reduction, State capacity-building and the building of a democratic society. | К числу приоритетных задач правительства относятся сокращение масштабов нищеты, укрепление государственного потенциала и построение демократического общества. |
| Efforts focused on building capacity in these countries, including the establishment of Internet training centres for e-learning and strengthening regulatory and policy frameworks. | Усилия были сосредоточены на наращивании потенциала в этих странах, включая создание учебных Интернет-центров для обучения с использованием электронных средств и укрепление нормативной базы и директивных структур. |
| Strengthening justice and security sectors is vital to building a foundation for human development in difficult environments. | Укрепление секторов правосудия и безопасности жизненно необходимо для создания основы развития человеческого потенциала в трудных условиях. |
| Furthermore, the country is making efforts to strengthen school infrastructure through the modernization of schools and by building new ones. | Кроме того, в стране осуществляются усилия, направленные на укрепление инфраструктуры образовательных учреждений путем их модернизации и строительства новых школ. |
| Many representatives said that institutional strengthening had played an important role in building the capacity of developing countries to implement the Protocol. | Многие представители заявили, что укрепление организационной структуры играет важную роль в создании потенциала развивающихся стран для осуществления Протокола. |
| Other project components include strengthening smallholder farmers' organizations by building management and marketing capacities, and promoting technological innovation and diversification, as well as rural finance. | Элементами другого проекта являются укрепление организаций мелких фермеров путем наращивания управленческого и сбытового потенциала и содействия технологическим нововведениям и диверсификации, а также финансирования сельских районов. |