Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Building - Укрепление"

Примеры: Building - Укрепление
Invest attention and resources in building people's increased understanding, active participation and implementation capabilities. Направление внимания и ресурсов на формирование у людей более глубокого понимания проблем, на обеспечение их активного участия и укрепление их имплементационного потенциала.
Capacity building activities for the implementation of IMCI and other child health programs. проведение мероприятий по созданию потенциала в интересах осуществления программы КЛДЗ и других программ, нацеленных на укрепление здоровья детей.
Japan supports capacity-building for doctors and midwives, the building of health systems and hospitals and the provision of other health-care facilities and medicine. Япония поддерживает усилия, направленные на укрепление профессионального потенциала врачей и акушерок, создание системы здравоохранения и строительство больниц и других лечебных учреждений и предоставление медикаментов.
In addition, the task of building and achieving peace is always more difficult than that of removing a dictatorial regime. К тому же, достижение и укрепление мира - всегда более сложная задача, чем свержение диктаторского режима.
The modality of South-South cooperation is used in planning, mobilization, building of partnerships and strengthening capacity. Сотрудничество по линии Юг-Юг используется в таких областях, как планирование, мобилизация, налаживание партнерских связей и укрепление потенциала.
Capacity building and technical assistance are central to UNCTAD's contribution to the development orientation of the post-Doha work programme. Укрепление потенциала и оказание технической помощи имеют центральное значение для вклада ЮНКТАД в ориентацию принятой в Дохе программы работы на процесс развития.
A significant percentage of current aid comes in the form of technical assistance aimed at enhancing human resource development and capacity building. Значительная доля оказываемой в настоящее время поддержки поступает в виде технической помощи, направленной на развитие людских ресурсов и укрепление потенциала.
These provide for building the capacities of national and local authorities, and for the registration of militia in preparation for demobilization. Эти мероприятия предусматривают укрепление потенциала национальных и местных органов власти и регистрацию ополченцев в ходе подготовки к демобилизации.
The Advisory Committee supported the provision of appropriate training for national staff, since it contributes to building national capacity. Консультативный комитет поддержал предоставление соответствующей персональной подготовки для национального персонала, поскольку это вносит вклад в укрепление национального потенциала.
The Government has established a number of initiatives centred on building confidence, which have been described in this report. Правительство разработало ряд инициатив, направленных на укрепление доверия, о чем уже было сказано в настоящем докладе.
And many had underlined the particular value and importance of different aspects of partnership between UNHCR and member States, including capacity building. Многими подчеркивалась особая важность и ценность различных аспектов партнерских отношений между УВКБ и государствами-членами, включая укрепление потенциала.
The World Bank had shifted the focus of its assistance towards building capacity for implementation and enhancing effectiveness. В рамках оказываемой им помощи Всемирный банк переключил свое внимание на укрепление потенциала, необходимого для осуществления соответствующих мер, и на повышение эффективности.
Poverty eradication requires strong families who take seriously their duties and responsibilities in caring for their members and building intergenerational solidarity. Для искоренения нищеты необходимы крепкие семьи, которые серьезно относятся к своим обязанностям и ответственности за своих членов и укрепление солидарности поколений.
It is intended to contribute to building public support and capacity to take preventive actions. Она призвана внести вклад в укрепление общественной поддержки и потенциала по осуществлению профилактических мер.
It also involves building partnerships within the United Nations, with international financial institutions, governments and non-governmental organizations. Это включает укрепление в рамках системы Организации Объединенных Наций партнерских связей с международными финансовыми учреждениями, правительствами и неправительственными организациями.
Since the peaceful resolution of disputes is a sovereign responsibility, building effective local and national capacity within States should be a priority. Поскольку мирное разрешение споров является обязанностью государств, укрепление местных и национальных возможностей в самих государствах должно быть приоритетом.
Capacity building for resource mobilization to support the continuation of their operation is therefore another area of intervention of UNIDO and UNEP. Поэтому укрепление потенциала по мобилизации ресурсов, чтобы поддержать дальнейшую работу данных центров, является другой сферой деятельности ЮНИДО и ЮНЕП.
This entails in particular the reorientation of national and international policies towards building productive capacities. Это предполагает, в частности, переориентацию национальной и международной политики на укрепление производственного потенциала.
Economic options and incentives, capacity building, promotion of livelihoods, land tenure and forest governance are key issues in future deliberations. Главными вопросами в ходе дальнейших обсуждений могут стать экономические альтернативы и стимулы, укрепление потенциала, обеспечение источников средств к существованию, права землевладения и управление лесным хозяйством.
The priorities of the new Government are poverty reduction, State capacity-building and the building of a democratic society. К числу приоритетных задач правительства относятся сокращение масштабов нищеты, укрепление государственного потенциала и построение демократического общества.
Efforts focused on building capacity in these countries, including the establishment of Internet training centres for e-learning and strengthening regulatory and policy frameworks. Усилия были сосредоточены на наращивании потенциала в этих странах, включая создание учебных Интернет-центров для обучения с использованием электронных средств и укрепление нормативной базы и директивных структур.
Strengthening justice and security sectors is vital to building a foundation for human development in difficult environments. Укрепление секторов правосудия и безопасности жизненно необходимо для создания основы развития человеческого потенциала в трудных условиях.
Furthermore, the country is making efforts to strengthen school infrastructure through the modernization of schools and by building new ones. Кроме того, в стране осуществляются усилия, направленные на укрепление инфраструктуры образовательных учреждений путем их модернизации и строительства новых школ.
Many representatives said that institutional strengthening had played an important role in building the capacity of developing countries to implement the Protocol. Многие представители заявили, что укрепление организационной структуры играет важную роль в создании потенциала развивающихся стран для осуществления Протокола.
Other project components include strengthening smallholder farmers' organizations by building management and marketing capacities, and promoting technological innovation and diversification, as well as rural finance. Элементами другого проекта являются укрепление организаций мелких фермеров путем наращивания управленческого и сбытового потенциала и содействия технологическим нововведениям и диверсификации, а также финансирования сельских районов.