| At the preparatory meeting, regional actors continued to confirm their ownership of the process for building greater confidence and cooperation in the region. | На подготовительном заседании региональные участники подтвердили свою ответственность за укрепление доверия и развитие сотрудничества в регионе. |
| In line with commitments of the Paris Declaration, UNICEF supports the building of national capacities at the sectoral level. | В соответствии с обязательствами, предусмотренными в Парижской декларации, ЮНИСЕФ поддерживает укрепление национального потенциала на секторальном уровне. |
| These efforts need to be more comprehensive and oriented towards capacity building. | Такие усилия должны носить более комплексный характер и должны быть ориентированы на укрепление потенциала. |
| Regarding the link between trade and poverty reduction, important factors included the improvement of market access, infrastructure building and education. | Что касается связей между торговлей и сокращением масштабов нищеты, то к числу важных факторов относятся, в частности, улучшение доступа к рынкам и укрепление инфраструктуры и системы образования. |
| Secondly, building peacekeeping capacity involves building military and related logistics capacities. | Во-вторых, укрепление миротворческого потенциала предполагает укрепление военного и связанного с ним материально-технического потенциалов. |
| Brazil considers that strengthening international cooperation is an indispensable building block for the international human rights system to achieve the constructive character that is required. | Бразилия полагает, что укрепление международного сотрудничества является неотъемлемой предпосылкой того, чтобы международная система прав человека приобрела необходимый конструктивный характер. |
| The tripartite collaboration has also focused on building and improving the basic infrastructure for the labour skills development and vocational training. | Трехстороннее сотрудничество также направлено на создание и укрепление базовой инфраструктуры для развития трудовых навыков и профессионального обучения. |
| Environmental protection and the strengthening of ecosystems is an essential ingredient in building disaster resilience. | ЗЗ. Охрана окружающей среды и укрепление экосистем являются важнейшими факторами создания потенциала противодействия бедствиям. |
| The group called for greater investment in building and strengthening child protection systems and capacities. | Эта группа призвала к увеличению инвестиций в создание и укрепление систем и механизмов защиты детей. |
| (d) Strengthening international cooperation and building a platform for developing communication exchange in the child welfare field. | В-четвертых, укрепление международного сотрудничества для создания платформы по вопросам развития детей. |
| These MoU especially aims to strengthen and broaden mutual cooperation in the areas of capacity building and policy. | Эти меморандумы о взаимопонимании особенно направлены на укрепление и расширение взаимного сотрудничества в сферах наращивания потенциала и в политической области. |
| Second, effective technical cooperation focuses on building and strengthening national frameworks and institutions for the promotion and protection of human rights. | Во-вторых, основные усилия в рамках эффективного технического сотрудничества должны быть направлены на создание и укрепление национальных основ и институтов для защиты и поощрения прав человека. |
| The core pillars of its work are promoting free expression, strengthening accountability, and building inclusive societies. | Основными принципами его работы являются поощрение свободы слова, укрепление подотчетности и создание инклюзивных обществ. |
| The project, carried out in training and seminars, focuses on strengthening capacity building and development for law enforcement and Government officials. | Подготовка и семинары, которые проводились в рамках этого проекта, были направлены на укрепление потенциала и развитие и предназначались для сотрудников правоохранительных органов и должностных лиц правительства. |
| These address such issues as strengthening the normative framework, the operational response and building national capacity. | Они охватывают такие вопросы, как укрепление нормативно-правовой базы, оперативное реагирование и наращивание национального потенциала. |
| Capacity building and strengthening technical support to national stakeholders is integral to the process. | Наращивание потенциала и укрепление технической поддержки в интересах национальных субъектов является неотъемлемым элементом этого процесса. |
| These efforts can be further advanced by building the capacity of a wide range of national and international stakeholders, and strengthening collaboration among them. | Дальнейшему прогрессу этих усилий может способствовать создание потенциала значительного числа национальных и международных субъектов и укрепление между ними сотрудничества. |
| Domestic capacity building requirements included informing policy makers, strengthening legislative and administrative capabilities, improving coordination and communication, and training personnel. | Потребности в создании внутреннего потенциала включают в себя информирование лиц, разрабатывающих политику, укрепление законодательного и административного потенциалов, совершенствование координации и связи и подготовку кадров. |
| Indeed, building hope is key to building peace. | А укрепление надежды является залогом укрепления мира. |
| These are directly related to the solutions discussed in the thematic paper: strengthening the system of asylum, building partnerships, increasing security, linking humanitarian assistance and longer-term development, and promoting and building peace. | Все это прямо относится к решениям, рассматриваемым в тематическом документе: укрепление системы убежища, налаживание партнерства, повышение безопасности, увязывание гуманитарной помощи с целями долгосрочного развития и содействие установлению мира. |
| Strengthening security meant coordinated building of the army, the police and the rule of law and, above all, the building of humanitarian structures and programmes. | Укрепление безопасности предполагает скоординированное формирование армии и полиции, обеспечение господства права и, прежде всего, создание гуманитарных структур и программ. |
| There is ample evidence, especially from the field, that the two basic requirements for successful substantive capacity building success are a long-term perspective and institutional capacity building. | Имеется достаточно свидетельств, особенно на местах, того, что двумя исходными условиями достижения успеха в укреплении потенциала в сфере основной деятельности являются долгосрочная перспектива и укрепление институционального потенциала. |
| She highlighted the importance of adapting operational approaches to the local context, whether rural or urban; building predicable partnerships for crisis response; increasing collaboration with development agencies; and investing in capacity building for national partners. | Она особо подчеркнула важность адаптации оперативных подходов к местным условиям, будь то сельским или городским; налаживания эффективных партнерских связей для осуществления ответных мер в кризисных ситуациях; повышения уровня взаимодействия с учреждениями по развитию; и инвестирования в укрепление потенциала в интересах национальных партнеров. |
| It is also about seeking change at different levels, including listening, building trust, sharing knowledge and skills, building policies, debating and learning for sustained and meaningful change. | Она предусматривает также содействие преобразованиям на различных уровнях, включая восприятие информации, укрепление доверия, обмен знаниями и навыками, разработку мер, проведение дебатов и обучение в интересах устойчивых конструктивных преобразований. |
| What does trade-related capacity building mean today with regard to training and the building of knowledge and skills for trade? | Что означает сегодня укрепление потенциала, связанного с торговлей, в плане подготовки кадров и накопления знаний и навыков для участия в торговле? |