Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Building - Укрепление"

Примеры: Building - Укрепление
At the preparatory meeting, regional actors continued to confirm their ownership of the process for building greater confidence and cooperation in the region. На подготовительном заседании региональные участники подтвердили свою ответственность за укрепление доверия и развитие сотрудничества в регионе.
In line with commitments of the Paris Declaration, UNICEF supports the building of national capacities at the sectoral level. В соответствии с обязательствами, предусмотренными в Парижской декларации, ЮНИСЕФ поддерживает укрепление национального потенциала на секторальном уровне.
These efforts need to be more comprehensive and oriented towards capacity building. Такие усилия должны носить более комплексный характер и должны быть ориентированы на укрепление потенциала.
Regarding the link between trade and poverty reduction, important factors included the improvement of market access, infrastructure building and education. Что касается связей между торговлей и сокращением масштабов нищеты, то к числу важных факторов относятся, в частности, улучшение доступа к рынкам и укрепление инфраструктуры и системы образования.
Secondly, building peacekeeping capacity involves building military and related logistics capacities. Во-вторых, укрепление миротворческого потенциала предполагает укрепление военного и связанного с ним материально-технического потенциалов.
Brazil considers that strengthening international cooperation is an indispensable building block for the international human rights system to achieve the constructive character that is required. Бразилия полагает, что укрепление международного сотрудничества является неотъемлемой предпосылкой того, чтобы международная система прав человека приобрела необходимый конструктивный характер.
The tripartite collaboration has also focused on building and improving the basic infrastructure for the labour skills development and vocational training. Трехстороннее сотрудничество также направлено на создание и укрепление базовой инфраструктуры для развития трудовых навыков и профессионального обучения.
Environmental protection and the strengthening of ecosystems is an essential ingredient in building disaster resilience. ЗЗ. Охрана окружающей среды и укрепление экосистем являются важнейшими факторами создания потенциала противодействия бедствиям.
The group called for greater investment in building and strengthening child protection systems and capacities. Эта группа призвала к увеличению инвестиций в создание и укрепление систем и механизмов защиты детей.
(d) Strengthening international cooperation and building a platform for developing communication exchange in the child welfare field. В-четвертых, укрепление международного сотрудничества для создания платформы по вопросам развития детей.
These MoU especially aims to strengthen and broaden mutual cooperation in the areas of capacity building and policy. Эти меморандумы о взаимопонимании особенно направлены на укрепление и расширение взаимного сотрудничества в сферах наращивания потенциала и в политической области.
Second, effective technical cooperation focuses on building and strengthening national frameworks and institutions for the promotion and protection of human rights. Во-вторых, основные усилия в рамках эффективного технического сотрудничества должны быть направлены на создание и укрепление национальных основ и институтов для защиты и поощрения прав человека.
The core pillars of its work are promoting free expression, strengthening accountability, and building inclusive societies. Основными принципами его работы являются поощрение свободы слова, укрепление подотчетности и создание инклюзивных обществ.
The project, carried out in training and seminars, focuses on strengthening capacity building and development for law enforcement and Government officials. Подготовка и семинары, которые проводились в рамках этого проекта, были направлены на укрепление потенциала и развитие и предназначались для сотрудников правоохранительных органов и должностных лиц правительства.
These address such issues as strengthening the normative framework, the operational response and building national capacity. Они охватывают такие вопросы, как укрепление нормативно-правовой базы, оперативное реагирование и наращивание национального потенциала.
Capacity building and strengthening technical support to national stakeholders is integral to the process. Наращивание потенциала и укрепление технической поддержки в интересах национальных субъектов является неотъемлемым элементом этого процесса.
These efforts can be further advanced by building the capacity of a wide range of national and international stakeholders, and strengthening collaboration among them. Дальнейшему прогрессу этих усилий может способствовать создание потенциала значительного числа национальных и международных субъектов и укрепление между ними сотрудничества.
Domestic capacity building requirements included informing policy makers, strengthening legislative and administrative capabilities, improving coordination and communication, and training personnel. Потребности в создании внутреннего потенциала включают в себя информирование лиц, разрабатывающих политику, укрепление законодательного и административного потенциалов, совершенствование координации и связи и подготовку кадров.
Indeed, building hope is key to building peace. А укрепление надежды является залогом укрепления мира.
These are directly related to the solutions discussed in the thematic paper: strengthening the system of asylum, building partnerships, increasing security, linking humanitarian assistance and longer-term development, and promoting and building peace. Все это прямо относится к решениям, рассматриваемым в тематическом документе: укрепление системы убежища, налаживание партнерства, повышение безопасности, увязывание гуманитарной помощи с целями долгосрочного развития и содействие установлению мира.
Strengthening security meant coordinated building of the army, the police and the rule of law and, above all, the building of humanitarian structures and programmes. Укрепление безопасности предполагает скоординированное формирование армии и полиции, обеспечение господства права и, прежде всего, создание гуманитарных структур и программ.
There is ample evidence, especially from the field, that the two basic requirements for successful substantive capacity building success are a long-term perspective and institutional capacity building. Имеется достаточно свидетельств, особенно на местах, того, что двумя исходными условиями достижения успеха в укреплении потенциала в сфере основной деятельности являются долгосрочная перспектива и укрепление институционального потенциала.
She highlighted the importance of adapting operational approaches to the local context, whether rural or urban; building predicable partnerships for crisis response; increasing collaboration with development agencies; and investing in capacity building for national partners. Она особо подчеркнула важность адаптации оперативных подходов к местным условиям, будь то сельским или городским; налаживания эффективных партнерских связей для осуществления ответных мер в кризисных ситуациях; повышения уровня взаимодействия с учреждениями по развитию; и инвестирования в укрепление потенциала в интересах национальных партнеров.
It is also about seeking change at different levels, including listening, building trust, sharing knowledge and skills, building policies, debating and learning for sustained and meaningful change. Она предусматривает также содействие преобразованиям на различных уровнях, включая восприятие информации, укрепление доверия, обмен знаниями и навыками, разработку мер, проведение дебатов и обучение в интересах устойчивых конструктивных преобразований.
What does trade-related capacity building mean today with regard to training and the building of knowledge and skills for trade? Что означает сегодня укрепление потенциала, связанного с торговлей, в плане подготовки кадров и накопления знаний и навыков для участия в торговле?