At the preparatory meeting, regional actors continued to confirm their ownership of the process for building greater confidence and cooperation in the region. |
На подготовительном заседании региональные участники подтвердили свою ответственность за укрепление доверия и развитие сотрудничества в регионе. |
In line with commitments of the Paris Declaration, UNICEF supports the building of national capacities at the sectoral level. |
В соответствии с обязательствами, предусмотренными в Парижской декларации, ЮНИСЕФ поддерживает укрепление национального потенциала на секторальном уровне. |
These efforts need to be more comprehensive and oriented towards capacity building. |
Такие усилия должны носить более комплексный характер и должны быть ориентированы на укрепление потенциала. |
Regarding the link between trade and poverty reduction, important factors included the improvement of market access, infrastructure building and education. |
Что касается связей между торговлей и сокращением масштабов нищеты, то к числу важных факторов относятся, в частности, улучшение доступа к рынкам и укрепление инфраструктуры и системы образования. |
Secondly, building peacekeeping capacity involves building military and related logistics capacities. |
Во-вторых, укрепление миротворческого потенциала предполагает укрепление военного и связанного с ним материально-технического потенциалов. |
Brazil considers that strengthening international cooperation is an indispensable building block for the international human rights system to achieve the constructive character that is required. |
Бразилия полагает, что укрепление международного сотрудничества является неотъемлемой предпосылкой того, чтобы международная система прав человека приобрела необходимый конструктивный характер. |
The tripartite collaboration has also focused on building and improving the basic infrastructure for the labour skills development and vocational training. |
Трехстороннее сотрудничество также направлено на создание и укрепление базовой инфраструктуры для развития трудовых навыков и профессионального обучения. |
Environmental protection and the strengthening of ecosystems is an essential ingredient in building disaster resilience. |
ЗЗ. Охрана окружающей среды и укрепление экосистем являются важнейшими факторами создания потенциала противодействия бедствиям. |
The group called for greater investment in building and strengthening child protection systems and capacities. |
Эта группа призвала к увеличению инвестиций в создание и укрепление систем и механизмов защиты детей. |
(d) Strengthening international cooperation and building a platform for developing communication exchange in the child welfare field. |
В-четвертых, укрепление международного сотрудничества для создания платформы по вопросам развития детей. |
These MoU especially aims to strengthen and broaden mutual cooperation in the areas of capacity building and policy. |
Эти меморандумы о взаимопонимании особенно направлены на укрепление и расширение взаимного сотрудничества в сферах наращивания потенциала и в политической области. |
Second, effective technical cooperation focuses on building and strengthening national frameworks and institutions for the promotion and protection of human rights. |
Во-вторых, основные усилия в рамках эффективного технического сотрудничества должны быть направлены на создание и укрепление национальных основ и институтов для защиты и поощрения прав человека. |
The core pillars of its work are promoting free expression, strengthening accountability, and building inclusive societies. |
Основными принципами его работы являются поощрение свободы слова, укрепление подотчетности и создание инклюзивных обществ. |
The project, carried out in training and seminars, focuses on strengthening capacity building and development for law enforcement and Government officials. |
Подготовка и семинары, которые проводились в рамках этого проекта, были направлены на укрепление потенциала и развитие и предназначались для сотрудников правоохранительных органов и должностных лиц правительства. |
These address such issues as strengthening the normative framework, the operational response and building national capacity. |
Они охватывают такие вопросы, как укрепление нормативно-правовой базы, оперативное реагирование и наращивание национального потенциала. |
Capacity building and strengthening technical support to national stakeholders is integral to the process. |
Наращивание потенциала и укрепление технической поддержки в интересах национальных субъектов является неотъемлемым элементом этого процесса. |
These efforts can be further advanced by building the capacity of a wide range of national and international stakeholders, and strengthening collaboration among them. |
Дальнейшему прогрессу этих усилий может способствовать создание потенциала значительного числа национальных и международных субъектов и укрепление между ними сотрудничества. |
Domestic capacity building requirements included informing policy makers, strengthening legislative and administrative capabilities, improving coordination and communication, and training personnel. |
Потребности в создании внутреннего потенциала включают в себя информирование лиц, разрабатывающих политику, укрепление законодательного и административного потенциалов, совершенствование координации и связи и подготовку кадров. |
Indeed, building hope is key to building peace. |
А укрепление надежды является залогом укрепления мира. |
These are directly related to the solutions discussed in the thematic paper: strengthening the system of asylum, building partnerships, increasing security, linking humanitarian assistance and longer-term development, and promoting and building peace. |
Все это прямо относится к решениям, рассматриваемым в тематическом документе: укрепление системы убежища, налаживание партнерства, повышение безопасности, увязывание гуманитарной помощи с целями долгосрочного развития и содействие установлению мира. |
Strengthening security meant coordinated building of the army, the police and the rule of law and, above all, the building of humanitarian structures and programmes. |
Укрепление безопасности предполагает скоординированное формирование армии и полиции, обеспечение господства права и, прежде всего, создание гуманитарных структур и программ. |
There is ample evidence, especially from the field, that the two basic requirements for successful substantive capacity building success are a long-term perspective and institutional capacity building. |
Имеется достаточно свидетельств, особенно на местах, того, что двумя исходными условиями достижения успеха в укреплении потенциала в сфере основной деятельности являются долгосрочная перспектива и укрепление институционального потенциала. |
She highlighted the importance of adapting operational approaches to the local context, whether rural or urban; building predicable partnerships for crisis response; increasing collaboration with development agencies; and investing in capacity building for national partners. |
Она особо подчеркнула важность адаптации оперативных подходов к местным условиям, будь то сельским или городским; налаживания эффективных партнерских связей для осуществления ответных мер в кризисных ситуациях; повышения уровня взаимодействия с учреждениями по развитию; и инвестирования в укрепление потенциала в интересах национальных партнеров. |
It is also about seeking change at different levels, including listening, building trust, sharing knowledge and skills, building policies, debating and learning for sustained and meaningful change. |
Она предусматривает также содействие преобразованиям на различных уровнях, включая восприятие информации, укрепление доверия, обмен знаниями и навыками, разработку мер, проведение дебатов и обучение в интересах устойчивых конструктивных преобразований. |
What does trade-related capacity building mean today with regard to training and the building of knowledge and skills for trade? |
Что означает сегодня укрепление потенциала, связанного с торговлей, в плане подготовки кадров и накопления знаний и навыков для участия в торговле? |